Он показал на невысокую седую женщину, одетую в голубой костюм в стиле королевы-матери. Она шла под руку с весьма интересным молодым человеком – действительно молодым, гораздо младше ее.
– Это кто, ее?..
– Кавалер? – хмыкнул Эрик. – Ха, она бы не отказалась! Да нет, это просто ее врач.
– Она пришла на свадьбу с врачом? Она что – больна?
– Боже упаси. Нет, просто мама – член попечительских советов нескольких клиник. Подозреваю, что он согласился сопровождать ее сегодня в надежде получить еще один новый томограф для своей больницы. Хорошенький, да?
Я не могла не согласиться. Мужчина, сопровождавший миссис Нордофф, обладал чувственностью, которая ощущалась даже на расстоянии. Черные вьющиеся волосы и красиво очерченный рот усиливали впечатление.
– Жаль, не удастся сегодня познакомиться с ним поближе, – посетовал Эрик.
– Только попробуй, – оборвала его я, – и останешься без «роллс-ройса».
Мать Эрика и сопровождавший ее мужчина поравнялись с нами. Когда она наконец нас заметила, Эрик вскочил со стула и предложил ей место рядом с нами. Мать поздоровалась с ним не более тепло и нежно, чем с парковщиком или носильщиком.
– Эрик, – бесцветным голосом произнесла она, – ты все-таки пришел…
– Да, мамочка. Не мог же я пропустить свадьбу Бобби. Да, кстати, познакомься, это Элизабет, моя девушка.
Я встала и протянула руку миссис Нордофф, улыбаясь и за себя, и за нее; ту гримасу, которую она скроила, взглянув на меня, вряд ли можно было назвать улыбкой.
– Элизабет Джордан, – представилась я. – Рада познакомиться, миссис Нордофф.
– Англичанка? – Миссис Нордофф посмотрела на меня более внимательно. – Неплохо. Во всяком случае любопытно.
– Мама, садись с нами, – пригласил Эрик.
Миссис Нордофф оценивающим взглядом посмотрела на предложенное сыном место и покачала головой.
– Пожалуй, я все-таки сяду там, откуда будет лучше видно жениха и невесту, – сказала она.
Не удостоив нас даже дежурным кивком, она прошествовала к первому ряду с такой скоростью, что ее высокий кавалер едва поспевал за ней.
– Она меня ненавидит, – жалобно проскулил Эрик.
– Брось, с чего ты взял? – попыталась я успокоить его. – Она просто хочет получше рассмотреть платье невесты.
На самом деле я, конечно, и сама не верила в такое объяснение. Эта мамочка оказалась действительно крепким орешком. Отказаться присесть рядом с сыном, с которым не виделась полгода, – не все родители смогли бы так. Я поняла, что нам придется столкнуться с определенными трудностями.
Больше всего меня удивило то, как Эрик отреагировал на презрение и холод, которыми окатила его мать. Учитывая, как он отзывался о своих родственниках во время вчерашнего разговора и сегодня по дороге в Санта-Барбару, я вполне обоснованно предположила, что никаких теплых чувств к своей матери он не испытывает, а весь этот спектакль устраивается только ради пари и машины. Но стоило маме Эрика показаться в пределах видимости, как этот железный человек, не удосужившийся перекинуться со мной даже парой слов за время обеда, дрогнул.
Внешних проявлений нежности в их отношениях, наверное, и раньше было не больше, чем у самки инопланетного чудовища и ее получеловеческого детеныша в «Чужом-3». В то же время у меня не оставалось сомнений, что Эрик связан с матерью настолько прочными родственными узами, что их разрыв для него равносилен смерти. Мне вдруг показалось, что рядом со мной сидит ребенок, которому больше всего на свете хочется к маме.
– Она меня ненавидит! – повторил он удрученно.
Я взяла Эрика за руку и тихонько сжала ее.
– Не бойся, выиграем мы твою машину, – сказала я тихо, прекрасно понимая, что для него речь идет о несравненно большем, чем просто пари, пусть даже это пари на «роллс-ройс».
В это время квартет музыкантов завершил исполнение произведений Вивальди и перешел к Мендельсону.
Роберта, или Бобби, как называли кузину Эрика, была, мягко говоря, не Дюймовочка. В своем свадебном балахоне она напоминала как минимум «Титаник» незадолго до столкновения с айсбергом. Семья Нордоффов явно не считала габариты членов своего клана чем-то чрезмерным; они скорее гордились этим и подчеркивали высокий рост. Под стать дылде невесте был и свадебный торт, возвышавшийся в одном из углов наподобие очередной скульптурной композиции Ричарда Роджерса.
За Робертой следовали три ее младшие кузины. К алтарю они протопали, как стадо слоников. Присмотревшись к их платьям, больше всего напоминавшим раскрывшиеся парашюты с прорезанными для головы и рук дырками, я пришла к выводу, что платье, в которое Мэри заставила меня вырядиться на ее свадьбу, было не таким уж и безвкусным.