В последних рядах толпы дожидалась миссис Ш. в черном плаще с капюшоном поверх корсажа с высоким воротником. Широкие штанины брюк развевались над короткими полусапожками. Руки она выжидательно сложила на животе. Наверное, она хотела бы выглядеть нетерпеливой или раздосадованной, однако Локи показалось, что она просто пыталась согреться. На носу миссис Ш. красовались очки в маленькой оправе, едва ли больше, чем ее собственные глаза.
– Наконец-то, – приветствовала их миссис Ш. – Мне удалось кое-что выудить у здешнего полицейского, хоть он и привел меня в ярость. Гем сообщит нам подробности позже. Это Эшфорд и Бейнс, – сказала она, обращаясь к Тео. Наверняка эти имена что-то означали, потому что Тео тут же крепко сжал губы. – А теперь вот что, – обратилась она к Локи. – Просто подготовим вас к тому, что сейчас произойдет...
– Я увижу труп? – предположил тот.
– Хм. – Миссис Ш. помолчала. – Конечно, без этого не обойдется, однако я хотела предостеречь вас относительно здешних полицейских: дружелюбными их не назовешь.
– И они недружелюбны по отношению ко всем?
– Да, но к нам – особенно.
– Как же так, миссис Шарп! – Локи сложил руки на животе точь-в-точь как миссис Ш. – Почему же вас не любят все без разбору?
– Речь сейчас только о том, – не обратила внимания на его колкость женщина, – как поскорее пройти на место преступления и как можно тщательнее осмотреть тело. Набор у тебя с собой? – спросила она Тео, и тот похлопал по кожаному саквояжу, болтавшемуся на ремне через плечо. – Прекрасно. Позаботься о принце.
– Я и сам в состоянии о себе позаботиться, – заявил Локи.
Миссис Ш. приподняла брови, но ничего не сказала.
– А теперь за мной, – скомандовала она.
Толпа оказалась спокойнее той, что окружала морг: люди перешептывались, как скорбящие на похоронах, обмениваясь воспоминаниями о покойном. Локи заметил, как некоторые при виде миссис Ш. приникли к уху соседа, разглядывая необычные очки и широкие брюки члена тайного общества. Другие женщины в Мидгарде брюк не носили, вдруг понял он.
Перед толпой, взявшись за руки и сдерживая людей, замерли двое полицейских. Один из них оказался Гемом, который успешно делал вид, что не замечает знакомых. Другой – с такими же широкими плечами, как у Гема, и так же коротко подстриженный – с отвращением фыркнул в их сторону:
– Какой ожидаемый сюрприз!
– Добрый день, Пол, – ответила миссис Ш. Прекрасно выглядишь.
– Обращайтесь ко мне «констебль», миссис Шарп, – поправил ее Пол.
Та прищелкнула языком.
– Твоя матушка рассердится, если ты станешь и дальше разговаривать со мной таким тоном.
Пол покраснел.
– Она не желает иметь с вами ничего общего, и я тоже.
– Да, я помню, она сама мне об этом говорила, кивнула миссис Ш. – Могу я побеседовать со старшим по званию?
– Ма говорит, вы чокнулись, когда ваш муж сыграл в ящик, – не умолкал Пол.
Улыбка миссис Ш. стала жесткой.
– Как я рада, что твоя матушка меня не забывает. И я просто счастлива, что ты вспомнил ее слова именно здесь и сейчас. – Она повернулась к Гему. – Сэр, будьте любезны пропустить нас – мне необходимо переговорить со старшим по званию. Раз уж ваш братец нас не понимает.
Тогда-то Локи и заметил, как они похожи – Пол и Гем. Не как две капли воды, но похожи, и не просто потому, что у обоих широкие плечи и большие руки. У них одинаково плоские носы, маленькие глазки и необыкновенно широкие лбы.
Гем бросил взгляд на брата.
– Пол, они ничего такого не сделают.
– Детектив Бейнс не любит... – начал было Пол, однако Гем опустил руку и сказал: – Проходите, миссис Шарп.
– Спасибо, Гем, – ответила она и прошла между полицейскими, а за ней последовали и Тео с Локи. – Передай матери, что я полностью сохранила ясность ума и молюсь за ее здоровье.
Гем кивнул.
– Конечно, мэм.
Тело убитого выглядело точно так же, как тела в морге: дряблые, потерявшие упругость черты лица, безжизненные руки и ноги, однако его можно было принять за спящего. На покойнике были гольфы до колен и пальто из грубой ткани. Его пальцы почернели у ногтей, а привязанные за спиной метлы и щетки на длинных рукоятках свалились в грязь, лямка же, на которой они висели, намертво впилась ему в горло.
Несколько человек в такой же униформе, как на Геме, бродили по переулку, переворачивали ящики и рылись в грязи, выискивая улики. Мужчина устанавливал фотоаппарат на колченогий штатив, чтобы сделать снимки. Двое мужчин разговаривали, стоя над трупом. У одного были густые усы, а у другого, худощавого и голенастого, – рыжие волосы и колючая борода. Оба замолчали и подняли головы, глядя на приближающихся миссис Ш. с сопровождающими.
– Смотрите, ребята, команда по привидениям явилась.
Во взгляде миссис Ш. блеснула решительность.
– Добрый вечер, детектив Эшфорд. – Она взглянула на рыжеволосого и коротко кивнула: – И вам того же, детектив Бейнс.
– Миссис Шарп. – Эшфорд поднял руку, загораживая им дорогу. – Вы без разрешения находитесь на месте преступления, которое расследует Скотленд-Ярд. В который раз.