Что же касается последнего рассказа Гринольва об Орме, то он еще не раз будет перекликаться с другими главами. Очень люблю, когда в книгах прошлое персонажей рассказывается постепенно, дозировано, самыми разными персонажами с самых разных сторон, поэтому и сама использую этот прием довольно часто. Правда, у него есть один побочный эффект: приходится помнить, какие именно крохи информации в какой главе проскочили, и если страниц уже почти тысяча, то путаешься в том, что уже написано, а что должно было быть написано, но почему-то потерялось. Поэтому я в ближайшее время и собираюсь перечитывать повесть и выцеплять все мелкие мелочи, которые потерялись по ходу сюжета, а также дораскрою то, что давно надо было раскрыть. Так что, возможно, ближайшие главы будут наполнены отсылками и хвостами к давним главам. В конце концов, не так и давно по главам Беннер обещался приехать в Асгард, но почти никто этого уже не помнит. Боюсь себе представить, что потерялось главах в двадцатых-тридцатых.
Разбор восьмидесятой главы
Эту главу можно было бы назвать лаконично: «Имена». Заметьте, сколько поминается персонажей, у которых фальшивые имена: сам Хагалар, учитель Локи, Беркана, Царица Листиков. Я, когда писала, даже не думала об этом, но и правда большая часть героев скрывает свои имена по самым разным причинам. И фактически эта глава вся построена на том, чтобы узнать истинное имя (всех, кроме Берканы, которую помянули случайно). И два имени появляются в тексте.
Пару глав назад мы узнали, что Локи думает о дружбе с Хагаларом (правда, в главе про Осло этому мотиву уделено всего несколько строчек, но хоть что-то), а вот позицию Хагалара мы наблюдаем в течение всей этой главы. Обычно любое противостояние рано или поздно заканчивается победой одного противника и проигрышем другого, однако в данном случае сдаваться никто не хочет, борьба выходит на новый уровень, правда, с бонусами для обоих противников. Теперь работают они якобы вместе, и это при том, что Хагалар с самого начала не разделял чаяний Локи. Как мы помним, потом он изменил своё решение, но в любом случае полностью поддерживать революцию, которая предполагает перенимание технологий, требующих таких ресурсов, которых в Асгарде нет, он не будет.
Несколько глав назад Локи пригласил учителя приехать к нему в гости. Тот, правда, хотел поехать со своим подопечным на охоту, но не сложилось, будем считать, из-за глубокого снега. Его истинное имя, как и отчество Царицы Листиков, весьма сложно выговариваемы, что типично для исландского языка. Исландцы любят нагромождение согласных и гласных вроде «ю» или «я». До этого я старалась подбирать более простые имена, думая об удобстве читателей, но эту главу захотелось сделать более скандинавской (особенно учитывая, что прошлая фактически полностью посвящена Етунхейму с сайта Анны Блейз), поэтому в ней множество отсылок к быту исландцев. Надеюсь, читателям удалось представить себе жилище и одежду исландских женщин. Если бы глава была не от имени Хагалара, удалось бы подробно показать и платье, и обувь, но, увы, Хагалар подобное отмечать бы не стал на своей давней знакомой.
Возможно, кого-то запутали рассуждения о двух вариантах убийства: с честью или нет. Для викинга было важно не столько выжить, сколько с честью сохранить свою жизнь. И достойная смерть — это не просто прихоть во имя бога или каких-то высших сил. Нет, викинги считали, что человек живет вечно, если умер героем, потому что тогда его помнят потомки и прославляют. Истинная смерть наступает только тогда, когда твое имя предали забвению. А до этого продолжается жизнь, причем, если потомки достойные и чтущие память предков, то вечная. У исландцев даже понятие красоты тесно перекликалось с воинской удачей и достойной жизнью. Красота внешняя лишь воплощает красоту внутреннюю. Если человек удачлив и достоин, то в сознании современников он будет красивым, даже если у него кривые ноги или зубы. Причем, в отличие от других народов, исландцы в сагах не заменят кривые ноги на прямые, они честно опишут героя, который нам покажется омерзительным, но с их точки зрения будет красавцем.
Возможно, многим царапнуло слух слово «фелаг», встреченное вдали от поселения отверженных. Действительно семьдесят девять глав подряд создавалось ложное ощущение, что «фелаг» — изобретение поселенское, но это неверно. «Фелаг» — это всего лишь объединение, чаще всего торговое, когда люди вскладчину организуют какое-либо дело. Вовсе необязательно взрывательного толка. Так что любой исландский купец состоял в фелаге и, скорее всего, не в одном. Кстати, что интересно: слово «приятель» на английском и других языках этой группы происходит именно от пресловутого «фелага».