…вот штунк он гадит себе в гаткес а все от него без ума ну и бондитт ну и бондитт шлуб а его папаша лучший пекарь в Брикстоне слоте жуз гасло… —
Shtunk (идиш) — идиот. Gatkes (идиш) — кальсоны. Bonditt (идиш) — мошенник. Schlub (идиш) — ничтожество. Slonce juz gaslo (пол.) — солнце уже село.…подарок Патрисии Грант, актрисы, которая крутила с ним роман… в сорок втором году. —
Про эту английскую актрису известно лишь то, что она снималась в хоррор-драме Виктора М. Говера «Проклятие Рэйдонов» (1946) по пьесе Мориса Сандоза. (Другая Патрисия Грант снималась в фильме 1991 г. «Антихрист».)«Дивный новый мир»
(1932) — роман-антиутопия Олдоса Хаксли.Бечевник
(towpath) — «береговая полоса… вдоль судоходных рек, которая должна оставаться свободной для всех нужд судоходства» (В. Даль). Тропа вдоль берега, по которой шли бурлаки (бечевщики) или лошади, тянувшие баржи.Поп,
Александр (1688-1744) — английский поэт, знаменит ироикомической поэмой «Похищение локона» (1712). Его стихотворный трактат «Опыт о критике» (1711) — манифест английского просветительского классицизма.Андерсоновское укрытие —
укрытие для индивидуальной защиты гражданского населения. Состояло из 16 стальных листов, соединявшихся вместе. Его необходимо было вкапывать в землю. Названо по имени министра внутренних дел Джона Андерсона. В 1941 г. было вытеснено более компактным «моррисоновским укрытием».«Уормвуд-Скрабз» —
лондонская тюрьма для впервые осужденных.Большой пожар
— уничтожил значительную часть Лондона в 1666 г., после эпидемии чумы.Черная дыра Калькутты
— карцер калькуттской тюрьмы Форт-Уильям размером 5, 5 на 4, 25 м, куда в ночь на 20 июня 1756 г. по приказу бенгальского набоба Сураджа Доула были заперты 146 человек; наутро в живых остались 23.Джеймс Поуп-Энесси
(1916-1974) — английский журналист и писатель, во время войны сотрудничал с разведкой.…«Планет» Холста… —
Густав Теодор Холст (1874-1934) — английский композитор, автор песенных циклов, опер, симфонических произведений. Известностью пользуется его симфоническая сюита «Планеты» (1914-1916) из семи частей.Консервы происходили главным образом из «Харродса» и «Фортнума» и в повседневную пищу не годились. —
«Харродс» — один из самых дорогих универмагов Лондона. «Фортнум и Мейсон» — дорогой универман на Пиккадилли, известный экзотическими товарами.Олдермен —
старший советник муниципалитета в Лондоне.Хэмптон-Корт —
дворец с парком, в котором находится знаменитый лабиринт на берегу Темзы, недалеко от Лондона. Памятник английской дворцовой архитектуры, построен в 1515-1520 гг. До 1730 г. дворец был королевской резиденцией, популярной среди английских монархов от Генриха VIII до Георга II.— Поедем со мной! — не в первый раз позвал его Данди. — Я ментально зависим от Лондона, мой дорогой Гитлодей… —
Рафаил Гитлодей — португальский моряк, герой трактата-диалога Томаса Мора «Утопия» (1516), пять лет проведший на острове Утопия и приплывший в Англию лишь затем, чтобы рассказать об идеальном общественном устройстве.Биллингсгейт —
большой оптовый рыбный рынок в лондонском Сити.Ворота изменников —
главные «водные» ворота в Тауэре, со стороны Темзы. Через них в Тауэр привозили узников.…кажется, все суда отправились в Дюнкерк. —
Имеется в виду эвакуация английских войск через Ла-Манш весной 1940 г. из порта Дюнкерк (Дюнкирхен). Несмотря на потери, эта операция позволила спасти 240 тыс. человек из города и 99 тыс. из окрестностей.«Катти Сарк» —
самый известный из «чайных клиперов», построен в 1869 г. Стоит в Гринвиче в сухом доке, открыт для публики в качестве музея.Хрустальный дворец
— выставочный павильон, построенный в 1851 г. для «Большой выставки», сгорел в 1936 г.Георг Первый
(1660-1727) — английский король с 1714 г.Летучий отряд
— группа захвата в Скотленд-Ярде, организована в 1919 г.…у горы блекитнавы на заход розаны… —
u gory blekitnawy na zachod rozany (пол.) — у голубой горы на розовом закате.