Читаем Лонгхорнские распри полностью

— Не забудь купить боеприпасы, — не ответив на вопрос, посоветовал конопатый мальчишка. — Ой, могу себе представить, какой теперь шум поднимут Чейни и Морганы! Вот это да, такую пощечину получили!

Джимми, этот большой любитель поднимать пыль, от радости даже взвыл, а молодой человек, заплатив за патроны, направился к выходу.

— У вас много друзей? — окликнула его Лу.

— Да не очень, — отозвался, остановившись у двери, Литтон.

— Я бы посоветовала вам не спать этой ночью, а написать им прощальные письма.

— Наверное, я так и сделаю, хотя у меня, к сожалению, не осталось ни одного листка с моим фамильным гербом, — парировал Барри и вышел на улицу, где его поджидал мальчуган.

Около упавших вывесок уже толпились люди. К ним со всех сторон, поднимая клубы пыли, целыми семьями бежали другие горожане.

— Посмотри, какую ты поднял пылищу! — воскликнул Джимми. — Ужас! Теперь Чейни и Морганы точно задохнутся!

Неподалеку от них оказался и Том Виллоу, с мулом, лошадью и быком на веревке.

— Видишь, сэр, что здесь творится? — подойдя к Барри, спросил он. — Это твоих рук дело?

— Да я тут винтовку на прицельность пробовал, — как ни в чем не бывало объяснил юноша и обратился к Джимми: — Так куда нам идти?

— Прямо по улице, между двумя упавшими щитали, — сообщил мальчик.

— Тогда ты, Виллоу, иди, а мы тебя догоним. Джимми, а где тут у вас торгуют съестным?

— Это у Мейберри. На соседней улице, — ответил тот. — Там можно купить все, от телячьей туши до крекеров.

— Что же, заглянем теперь к Мейберри.

Переходя улицу, Литтон крикнул вдогонку Виллоу:

— Том, когда будешь проходить мимо контор Чейни и Моргана, заплати им за нанесенный ущерб. Пусть водрузят свои вывески на место. Хорошо?

В ответ Виллоу что-то со стоном промычал.

Вскоре Литтон и Джим вошли в большой магазин, принадлежавший Мейберри.

— Посмотри, здесь есть все, что только душе угодно, — воскликнул мальчик.

— Ну, тогда давай выбирай, — предложил Барри.

— Как? Я? — изумился Джимми.

— Конечно. В том-то и дело, что выбирать будешь ты. Когда перевалит за тринадцать, ты уже не будешь знать, чего больше всего хочется. А сейчас ты еще в том возрасте, в котором у детей есть свои пристрастия. Так что действуй!

— А ты любишь джем? — с надеждой в голосе поинтересовался подросток. — Я хочу сказать, на хлебе с толстым слоем масла?

— О чем разговор? Ничего вкуснее просто не бывает.

— А сардины? — мечтательно произнес Джимми.

— Конечно, и сардины тоже! Иди заказывай.

— Сколько?

— Столько, сколько нужно двоим на месяц.

Глаза мальчугана засветились радостью.

— Эй, ты, — решительно приблизившись к прилавку, позвал он служащего магазина.

— Что хочешь, Джим? — подавив зевок, спросил подошедший продавец.

— Оленьего мяса, которого вам привезли сегодня утром.

— Сколько?

— Всю тушу, — не колеблясь потребовал Джимми. — Все равно этой оленины на весь город не хватит. А еще весь ежевичный джем, что стоит на полке. Вообще-то мне надо больше, но придется довольствоваться тем, что есть. Кроме того, все банки сардин и ржаной хлеб.

— Э, Джим, что за пирушку ты надумал устроить? — полюбопытствовал продавец. — И кто за все это будет платить?

— Заплатит джентльмен, который знает толк в еде, — гордо сообщил мальчишка. — Знаешь, он уже успел удивить весь город!

<p>Глава 5</p><p>БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ</p>

Выйдя из продуктового магазина, Литтон с Джимми зашагали по улице.

— До дома Тернера проводишь? — спросил мальчика Барри.

— А то, — откликнулся тот. — Лучше скажи, что с быком собираешься делать?

— Буду держать, пока его не заберет шериф.

— А для чего он тебе?

— Буду со всех желающих взглянуть на него брать по никелю [1], но для тебя — вход свободный и самое лучшее место.

— По никелю, да? — переспросил Джимми. — А может, лучше по патрону? Они тебе больше пригодятся, чем деньги.

— Хорошо, стану взимать с посетителей то, что у них окажется, — согласился Литтон. — Кстати, а ты не боишься идти со мной по улице? Не ровен час, начнется пальба..

— Ну, в меня им ни за что не попасть — это все равно что стрелять в бегущего зайца, — похвастался мальчишка. — Пошли, не бойся!

Они вышли на середину дороги и направились к дому Тернера. Путь их лежал между двумя толпами возбужденных людей.

— Зачем мы здесь пошли? — проворчал Джимми. — На середине улицы так пыльно.

— Верно, но зато у нас больше возможностей для маневра — легче спрятаться в какой-нибудь подворотне.

Зевак возле торговых домов Чейни и Моргана собралось уже столько, что они перекрыли улицу, но, когда Барри с мальчиком подошли, огромная толпа расступилась.

Джимми так распирало от гордости, что он выпятил вперед щуплую грудь.

— Сейчас что-то точно произойдет, — предупредил он своего старшего приятеля.

— Нет, — возразил тот. — Чтобы на что-то решиться, людям требуется некоторое время. Во всяком случае, увидим, на что способны в этом городе.

— О, на многое, — авторитетно заверил пацаненок.

Когда они поравнялись с конторами Чейни и Моргана, из толпы выскочил здоровенный седовласый мужчина и, наставив на Литтона указательный палец, быстрым шагом направился к ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Винчестер. Лучшие вестерны

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев