Читаем Лорд Эмсворт и его подружка полностью

Он посмотрел на девочку. Она была маленькая, лет двенадцати, но туманы и заботы придали ее лицу что-то такое, из-за чего лорд счел ее скорее ровесницей. Именно такие девочки в городских переулках таскают детей, которые не меньше их, ведя при этом за руку еще одного ребенка и выкликая третьего. Эта, здешняя, только что умылась и надела бархатное платье, видимо -- самое лучшее, а волосы, не считаясь с модой, заплела в тугую косичку.

-- Э... спасибо, -- сказал лорд Эмсворт.

-- Спасибо, сэр, -- сказала девочка.

Он не совсем понял, за что она его благодарит. Позже, когда они подружились, он открыл, что она благодарит всех за все, но сейчас удивился и долго моргал, глядя на нее сквозь пенсне. Ему вообще было трудно разговаривать с женщинами. Наконец он сказал:

-- Хорошая погода...

-- Да, сэр, -- отвечала она. -- Спасибо, сэр. Лорд Эмсворт посмотрел в свою бумажку.

-- Вы не дочь... э-э... Эбенезера Стокера?

-- Нет, сэр. Мы из города, сэр.

-- Из города? Там жарко. -- Он помолчал, но вспомнил то, что слыхивал в молодости. -- Много выезжали в этом сезоне?

-- Нет, сэр.

-- А как вас зовут?

-- Гледис, сэр. Спасибо, сэр. Это Эрн.

Из домика вышел мальчик с огромным букетом. При третьем лице лорду Эмсворту стало легче.

-- Как поживаете? -- сказал он. -- Замечательные цветы. С приходом брата ободрилась и Гледис.

-- Правда? -- заулыбалась она. -- Я их нарвала там, в парке. Хозяин меня не поймал. Бежал, бежал, да куда ему! Еще камнем швырнула. Попала в подбородок.

Лорд Эмсворт мог бы сказать ей, что парк принадлежит не Макалистеру, но из восхищения и благодарности просто смотрел на нее. Мало того, что одним только словом она укрощает диких собак, -- она бросает камни в садовника, да еще и попадает! Какую ерунду пишут о нынешних девушках... Если они т а к и е, они лучше тех, прежних.

-- А Эрн, -- сказала она, меняя тему, -- вымазал голову. Маслом. На праздник.

-- Праздник?

-- В ихнем парке.

-- Ах, вы идете в парк!

-- Да, сэр, спасибо, сэр.

Впервые этот жуткий праздник показался лорду Эмсворту сносным.

-- Мы непременно разыщем друг друга, -- сердечно сказал он. -- Вы меня узнаете? Я буду... э-э... в цилиндре.

-- Эрн пойдет в панаме, -- сказала она.

Лорд Эмсворт поглядел на него с завистью. Он даже подумал, что эту панаму он знает. Они были вместе лет шесть, но сестра ее отняла и дала жене викария, на благотворительность. Он вздохнул.

-- До свиданья.

-- До свиданья, сэр. Спасибо, сэр.

Задумчиво бредя по улочкам, он встретил леди Констанс.

-- А, Кларенс, вот ты где!

-- Да, -- признался лорд Эмсворт.

-- Все осмотрел?

-- Да.

-- А я иду в этот дом. Викарий сказал, там девочка из Лондона. Благотворительная. Надо напомнить, чтобы вела себя поприличней. С остальными я уже виделась.

-- Думай, что говоришь, -- сказал лорд Эмсворт. -- Оставь свои штуки.

-- Что ты имеешь в виду?

-- Ты прекрасно знаешь. Я глубоко почитаю эту юную леди. Она проявила редкое мужество и удивительный разум. Я ее в обиду не дам.

В бесчинствах, которые творились в последний понедельник августа, немалую роль играли школьники, и лорду Эмсворту, печально глядевшему на это из-под полей цилиндра, казалось, что у них очень странное понятие о развлечениях. Видимо, человек все же -- Не венец природы.

Мирные обитатели парка куда-то девались, оставляя его удивительно бойким детям и взрослым, которые, по всей вероятности, отбрасывали на это время всякий стыд. Посмотрите на миссис Роситер, думал граф, жену бакалейщика. В любой другой день она тиха, любезна, учтива, только что не падает на колени. А в этот? Шляпка съехала, щеки горят, просто дикарь какой-то. Пьет прямо из бутылки -- правда, пепси, -- а если не пьет, свистит в такую штуку, тещин язык.

Это же его сады! Как они смеют свистеть тут в язык? А вот если бы он пришел к ней в садик, прямо на газон, что бы она запела?

И заметьте, всегда стоит жара. Июль может кончиться снегом, но в первый понедельник августа, когда надо надеть воротничок, жара -- тропическая.

Конечно, думал лорд Эмсворт, человек честный, тут есть и плюсы, воротничок скорей размокнет. Сегодня, к примеру, он быстро превратился в мокрый компресс. Тоже неприятно...

Рядом появилась величавая дама.

-- Кларенс!

Лорд Эмсворт так изнемог и душой и телом, что даже леди Констанс мало что к этому прибавила.

-- Кларенс, как ты выглядишь!

-- Да, да... А как тут можно выглядеть? Если бы ты не заставляла...

-- Кларенс, ты не ребенок. Раз в году можно вспомнить, что ты джентльмен, а не бродяга.

-- Хоть бы цилиндр... Школьники беспокоятся.

-- В каком смысле?

-- Ну, вот сейчас я шел, где они играют в мяч -- Господи, когда так жарко! -- и один мальчик бросил полкокоса.

-- Если ты покажешь, какой именно мальчик, -- участливо предложила сестра, -- я велю его наказать.

-- Как это, покажешь? -- удивился граф. -- Они все одинаковые. А если бы я его узнал, я бы пожал ему руку. Мальчик, который бросает кокосы в цилиндр, очень умен. И воротничок...

-- Да, я как раз хотела сказать. Иди и смени. Это тряпка какая-то!

-- Констанс, ты подумай...

-- Иди сейчас же! Где твое достоинство? Всю жизнь, всю жизнь!.. Помню, в детстве...

Перейти на страницу:

Похожие книги