Он посмотрел на девочку. Она была маленькая, лет двенадцати, но туманы и заботы придали ее лицу что-то такое, из-за чего лорд счел ее скорее ровесницей. Именно такие девочки в городских переулках таскают детей, которые не меньше их, ведя при этом за руку еще одного ребенка и выкликая третьего. Эта, здешняя, только что умылась и надела бархатное платье, видимо -- самое лучшее, а волосы, не считаясь с модой, заплела в тугую косичку.
-- Э... спасибо, -- сказал лорд Эмсворт.
-- Спасибо, сэр, -- сказала девочка.
Он не совсем понял, за что она его благодарит. Позже, когда они подружились, он открыл, что она благодарит всех за все, но сейчас удивился и долго моргал, глядя на нее сквозь пенсне. Ему вообще было трудно разговаривать с женщинами. Наконец он сказал:
-- Хорошая погода...
-- Да, сэр, -- отвечала она. -- Спасибо, сэр. Лорд Эмсворт посмотрел в свою бумажку.
-- Вы не дочь... э-э... Эбенезера Стокера?
-- Нет, сэр. Мы из города, сэр.
-- Из города? Там жарко. -- Он помолчал, но вспомнил то, что слыхивал в молодости. -- Много выезжали в этом сезоне?
-- Нет, сэр.
-- А как вас зовут?
-- Гледис, сэр. Спасибо, сэр. Это Эрн.
Из домика вышел мальчик с огромным букетом. При третьем лице лорду Эмсворту стало легче.
-- Как поживаете? -- сказал он. -- Замечательные цветы. С приходом брата ободрилась и Гледис.
-- Правда? -- заулыбалась она. -- Я их нарвала там, в парке. Хозяин меня не поймал. Бежал, бежал, да куда ему! Еще камнем швырнула. Попала в подбородок.
Лорд Эмсворт мог бы сказать ей, что парк принадлежит не Макалистеру, но из восхищения и благодарности просто смотрел на нее. Мало того, что одним только словом она укрощает диких собак, -- она бросает камни в садовника, да еще и попадает! Какую ерунду пишут о нынешних девушках... Если они т а к и е, они лучше тех, прежних.
-- А Эрн, -- сказала она, меняя тему, -- вымазал голову. Маслом. На праздник.
-- Праздник?
-- В ихнем парке.
-- Ах, вы идете в парк!
-- Да, сэр, спасибо, сэр.
Впервые этот жуткий праздник показался лорду Эмсворту сносным.
-- Мы непременно разыщем друг друга, -- сердечно сказал он. -- Вы меня узнаете? Я буду... э-э... в цилиндре.
-- Эрн пойдет в панаме, -- сказала она.
Лорд Эмсворт поглядел на него с завистью. Он даже подумал, что эту панаму он знает. Они были вместе лет шесть, но сестра ее отняла и дала жене викария, на благотворительность. Он вздохнул.
-- До свиданья.
-- До свиданья, сэр. Спасибо, сэр.
Задумчиво бредя по улочкам, он встретил леди Констанс.
-- А, Кларенс, вот ты где!
-- Да, -- признался лорд Эмсворт.
-- Все осмотрел?
-- Да.
-- А я иду в этот дом. Викарий сказал, там девочка из Лондона. Благотворительная. Надо напомнить, чтобы вела себя поприличней. С остальными я уже виделась.
-- Думай, что говоришь, -- сказал лорд Эмсворт. -- Оставь свои штуки.
-- Что ты имеешь в виду?
-- Ты прекрасно знаешь. Я глубоко почитаю эту юную леди. Она проявила редкое мужество и удивительный разум. Я ее в обиду не дам.
В бесчинствах, которые творились в последний понедельник августа, немалую роль играли школьники, и лорду Эмсворту, печально глядевшему на это из-под полей цилиндра, казалось, что у них очень странное понятие о развлечениях. Видимо, человек все же -- Не венец природы.
Мирные обитатели парка куда-то девались, оставляя его удивительно бойким детям и взрослым, которые, по всей вероятности, отбрасывали на это время всякий стыд. Посмотрите на миссис Роситер, думал граф, жену бакалейщика. В любой другой день она тиха, любезна, учтива, только что не падает на колени. А в этот? Шляпка съехала, щеки горят, просто дикарь какой-то. Пьет прямо из бутылки -- правда, пепси, -- а если не пьет, свистит в такую штуку, тещин язык.
Это же его сады! Как они смеют свистеть тут в язык? А вот если бы он пришел к ней в садик, прямо на газон, что бы она запела?
И заметьте, всегда стоит жара. Июль может кончиться снегом, но в первый понедельник августа, когда надо надеть воротничок, жара -- тропическая.
Конечно, думал лорд Эмсворт, человек честный, тут есть и плюсы, воротничок скорей размокнет. Сегодня, к примеру, он быстро превратился в мокрый компресс. Тоже неприятно...
Рядом появилась величавая дама.
-- Кларенс!
Лорд Эмсворт так изнемог и душой и телом, что даже леди Констанс мало что к этому прибавила.
-- Кларенс, как ты выглядишь!
-- Да, да... А как тут можно выглядеть? Если бы ты не заставляла...
-- Кларенс, ты не ребенок. Раз в году можно вспомнить, что ты джентльмен, а не бродяга.
-- Хоть бы цилиндр... Школьники беспокоятся.
-- В каком смысле?
-- Ну, вот сейчас я шел, где они играют в мяч -- Господи, когда так жарко! -- и один мальчик бросил полкокоса.
-- Если ты покажешь, какой именно мальчик, -- участливо предложила сестра, -- я велю его наказать.
-- Как это, покажешь? -- удивился граф. -- Они все одинаковые. А если бы я его узнал, я бы пожал ему руку. Мальчик, который бросает кокосы в цилиндр, очень умен. И воротничок...
-- Да, я как раз хотела сказать. Иди и смени. Это тряпка какая-то!
-- Констанс, ты подумай...
-- Иди сейчас же! Где твое достоинство? Всю жизнь, всю жизнь!.. Помню, в детстве...