Читаем Лорд Системы 9 полностью

Мужчина сначала бледнеет, затем багровеет, а в итоге и вовсе становится темнее тучи.

— Джотто, ты — идиот… — шепчет он, после чего командует всем отправляться к особнячку посла.

Кажется мне, что недолго заговорщикам осталось…

* * *

Штурм поместья Джотто проходит даже проще, чем уничтожение «изменённых» у нашего особняка.

Всё же много охраны возле себя Джотто не держал, да и сам он явно не был готов к тому, что его делишки так легко вскроются.

Уже через полчаса скоротечной битвы Уль и Джотто ставят на колени перед Лордом Данте.

Уль в помятой одежде шипит в лицо Лорду Милана.

Причём, самое удивительное, что я не могу разобрать смысла её слов.

— Сссилтран, тссссвид лорсссснак сссорвант, — так звучит её речь.

Создаётся ощущение, что передо мной говорящая змея, а не игрок.

И это наводит на очень скверные мысли.

Иначе как объяснить неизвестные слова в мире Системы, где все говорят на одном языке и понимают друг друга без особых трудностей.

Поглощение духов, да? Кажется, во всём этом скрывается ещё один недостаток. Или нюанс. Тут уж как посмотреть.

А вот Джотто раздражённо косится то на Данте, то на меня. После чего коварно так ухмыляется от уха до уха.

— Это еще не конец, Лорд Шурик. Признаю, я вас явно недооценил. В следующий раз этого не случится. Уверяю вас, — говорит пленник.

— Следующего раза не будет, идиот, — не сдерживается разозлённый Данте, кивнув своим подчинённым, — Убейте их.

Пара секунд, и парочка заговорщиков оказывается обезглавленной.

И вот тебе на! Ни допроса! Ни расследования? Виновен? Виновен! Хоп, и голова с плеч!

Правитель Милана оказывается куда жёстче, чем я предполагал при нашей личной встрече.

Или здесь в который раз скрывается мотив, о котором я не знаю и не должен знать?

Данте плюёт на их плащи и ругается себе под нос. Тоже на непонятном языке.

— Векссс нассс невид сссорат!

— Вы оказывается их понимаете, Лорд Данте? — спрашиваю я.

Данте удивлённо раскрывает глаза, словно только что осознав, что он сделал.

После чего тяжело вздыхает.

— Побочное явление от поглощения сущностей, — отвечает он, — К сожалению, на некоторых из нас это влияет слишком сильно. Вот и Джотто с Уль, по-видимому… потеряли контроль над собой. Но обычно это удаётся распознать вовремя.

И об этом он говорит так равнодушно!

Ну да, подумаешь! Очередная неудача в ряде экспериментов. С кем не бывает!

Впрочем, своё мнение я оставляю при себе

— Полагаю, у нас ещё уйдёт какое-то время на разбор последствий этого происшествия, — произносит правитель Милана, — Поэтому я прошу вас вернуться в дворец, Лорд Шурик. Обещаю, там вам ничто не угрожает. Нам всем нужно немного отдохнуть после сегодняшних потрясений. Вы так не думаете?

— Полностью с вами согласен, Лорд Данте, — киваю я.

— Мои подчинённые проводят вас, — он выделяет мне отряд змееглазых, — Можете в них не сомневаться. Они не дадут и волосу упасть с вашей головы.

— Премного вам благодарен, — улыбаюсь я, после чего увожу своих подчинённых и приобретённых оборотней вслед за группой сопровождения.

Как раз дождавшись, пока Люси окажется вплотную ко мне, я шепчу той на ухо:

— Ты ведь поняла тот язык, на котором говорил Лорд Данте и Уль?

Люси опасливо кивает.

— Что они сказали?

— Если дословно, то Уль произнесла: «Мерзавец, ты предал собственный же народ», — поясняет Люси. — На что Лорд Данте той ответил уже после её смерти: «Наше время ещё не пришло».

Глава 17

Нас снова отводят в уже знакомое нам крыло дворца, предназначенное для отдыха, где нам доводилось отобедать.

Оборотни, точнее, волколюди, поскольку сами они «оборачиваться» ни в кого не собираются, послушно следуют за нами, хотя недоверчиво и косятся на змееглазых сопровождающих.

Последние же и вовсе, едва ли не с дрожью в зубах, держатся за свои алебарды и стараются выдерживать дистанцию в пару метров от зверюг.

Ну да, я бы точно также опасался тех, кого ты ещё совсем недавно держал «на цепи» и над кем проводил всякие опыты и тесты!

Не позавидуешь сейчас учёным, конечно!

Впрочем, я с удовольствием отмечаю, что волколюди хоть и порыкивают в сторону змееглазых, несомненно не питая на их счёт никаких иллюзий, но на что-то большее те не идут.

Явно осознают, что сейчас их положение зависит целиком и полностью от меня и Спарты.

И только попробуй они взбрыкнуть, как сразу же следом последует клетка, новый ошейник и очередное заточение.

Столь… осторожное поведение в который раз убеждает меня в том, что даже сущностям или, как их называют в Милане, духам не чужд здравый рассудок.

Они также способны мыслить, анализировать и изучать ситуацию вокруг себя.

Другое дело, что цели, что они преследуют, философия, мироощущение явно отличаются от такового у человечества.

Примером можно взять ту же Моро — для нее становление «частью стаи» находится на самом верху среди всех её амбиций.

Не возглавить стаю, не свергнуть меня, а просто… стать частью уже существующей «группы». Даже других моих жён она не особо стремится устранить, а скорее… обставить, заняв первую строчку в моём личном рейтинге.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы