— Она доказала свою преданность, наградив меня наследником. Три года она стояла здесь на страже и не подпускала этих прохвостов. К чему ей подводить меня на сей раз?
— Разве то обстоятельство, что она вас больше не любит, ничего не значит?
— Какое отношение имеет любовь к браку?
— Или то обстоятельство, что она собирается выйти замуж за майора Кэролла?
Брэд фыркнул от смеха. Когда Янси выходил из себя, получался настоящий спектакль.
— Я слышал об этом парне даже в Мехико. Мне не верится, что Рина может предать своих.
— Когда вы перестанете скрываться за красивыми фразами? Разве вы не видите, что придуманный вами мир уже погиб? Лорена вам больше никогда не позволит грабить Селби.
— Все, что происходит в Селби, касается только меня. И перестаньте напрашиваться на неприятности, иначе я отправлю вас в богадельню. — Брэд говорил мягко, словно обращаясь к престарелому домашнему любимцу, который повел себя плохо. — То, что вы называете придуманным миром, все еще живет. Такие люди, как Гамильтон и я, не дадут ему умереть. Мы уж постараемся, чтобы он существовал и после того, как уберутся эти янки.
— Каким образом? С помощью веревки палача?
— Почему бы и нет, если это заставит умолкнуть смутьянов, и поможет вернуть наших рабов?
Янси воздел руки к небу.
— Даже ваш словарный запас взят из вчерашнего дня.
— Кого волнует, что
— Боже, избавь меня от этого.
— На что вы жалуетесь? В Селби вам живется неплохо — один мальчик приносит вам напитки, другой снимает с вас сапоги, когда вы напиваетесь. Не дерзите и сможете наслаждаться прежней жизнью.
— Полагаю, вы уже считаете, будто переняли бразды правления в свои руки.
— Я снова дома, — ответил Брэд. — Я герой войны, у меня куча медалей. Завтра я покажу вам, как надо управлять Селби.
— После того, как вы нападете на Линкольнвиль?
— Не пытайтесь поймать меня в ловушку, мы действуем по секретным приказам.
— Вся округа знает, что вы сегодня готовитесь к набегу.
— И эта округа на моей стороне. Вот что я скажу для вашего сведения. Через час сотня членов Клана встретится в определенном месте, там к нам присоединится специальный отряд из Атланты. Все эти люди находятся под моим командованием.
— И имя этого командира Брэд Селби?
— Разумеется, нет. Я Орел Клана из штаба и выполняю свое последнее задание. Никто не станет спрашивать моего имени. Завтра я заслужу уход в отставку.
— Должно быть, Люк знает, кто вы такой.
— Люк и старик Гамильтон. Мне здесь нужна пара друзей, чтобы держать меня в курсе дел. — Брэд сел и зевнул, раскрыв рот до ушей. Его сегодняшний визит оказался полезным, и он наслаждался негодованием Дяди Дока, пока излагал свои планы. Но пора подумать и о дисциплине, которую Брэд так жаждал установить. — Моя жена уже должна была бы прийти в себя. Передайте, что я хочу видеть ее.
— Вам больше нечего мне сказать?
— Я и так слишком много сказал. Делайте, что вам велят.
Брэд отдал эту команду, надеясь, что она немедленно будет выполнена. К его досаде, Дядя Док снова заговорил, уже стоя в дверях фойе.
— Полагаю, вы собираетесь убить Саладина?
— Можете на это рассчитывать. Скажу прямо, я не успокоюсь, пока не сделаю этого.
— Не забывайте, что в армии убийство карается повешением.
— Этот бравый майор не сможет повесить безымянного убийцу. Пожалуйста, перестаньте трепаться и скажите Рине, что я жду ее внизу.
Брэд опять прильнул к бутылке, не обращая внимания на то, что у него кружится голова. На лестнице послышались шаги жены. Вскочив на ноги, он предусмотрительно скрылся в тени до того, как она вошла в гостиную: это был чисто оборонительный маневр с целью посмотреть на ее реакцию.
Брэд ожидал увидеть на лице жены слезы или притворный ужас. Взгляд, каким она его одарила, входя в гостиную, можно было назвать воплощением безразличия. «Если бы он только что вернулся с попойки в Атланте — сердито подумал он, — она встретила бы его тем же самым кротким взглядом и гримасой мученицы, которые были ему столь хорошо знакомы».
— Выходи на свет, — сказала она. — Покажи мне, что ты настоящий.
Брэд вступил в пятно света, которое лампа отбрасывала вокруг камина.
— Ты могла бы изобразить хотя бы некоторое удивление, — с горечью сказал он.
— Дядя Док сказал, что вернулся призрак, чтобы терзать нас, — ответила она. — Похоже, ты и в самом деле жив.
— Ты чертовски права, и я жив! — крикнул он. — Я должен доказать это?
— Ты уже доказал.
— Не таким же образом!
Брэд уже заключил ее в грубые объятия. Отпустив жену, он понял, что ее губы не приняли и не отвергли его поцелуй. Они лишь покорились ему.
— Вижу, ничто не изменилось, — заметил он.
— Ты вряд ли ожидал перемен.
— Прости меня, миссис Селби, — сердито сказал он. — Я потерял голову от твоей красоты.