Филиппо
Пьетро. Что это за новое изречение?
Филиппо. Такое, какое мне по сердцу.
Пьетро. Итак, дело изгнанников вы приносите в жертву ради удовольствия изречь красивую фразу? Берегитесь, отец, дело тут идет не об отрывке из Плиния; подумайте, прежде чем сказать: "нет".
Филиппо. Целых шестьдесят лет я знал, что я должен ответить на письмо французского короля.
Пьетро. Это нельзя себе представить, вы принудите меня сказать вам горькие слова. Идемте с нами, отец, умоляю вас. Когда я шел к Пацци, разве вы не сказали мне: "Возьми меня с собой?" Разве тогда было иначе?
Филиппо. Совсем иначе. Оскорбленный отец, который выходит из своего дома с мечом в руке, окруженный друзьями, чтобы идти требовать правосудия, — это совсем не то, что мятежник в открытом поле, поднявший, вопреки законам, оружие против своей родины.
Пьетро. Как будто надо было требовать правосудия! Надо было убить Алессандро! Что изменилось за это время? Вы не любите вашу родину, иначе вы воспользовались бы таким случаем, как этот.
Филиппо. Случаем, боже мой! Это — случай!
Пьетро. Склонитесь к нашим мольбам.
Филиппо. Горе мое не честолюбиво. Оставьте меня одного, я все сказал.
Пьетро. Упрямый, непреклонный старик! Мастер на изречения! Вы будете виной нашей гибели!
Филиппо. Молчи, дерзкий, прочь отсюда!
Пьетро. Я не в силах сказать, что со мной. Ступайте куда хотите, теперь мы будем действовать без вас. И, клянусь смертью господней, нельзя будет сказать, что все погибло оттого лишь, что при нас не было переводчика с латыни.
Филиппо. Настал твой день, Филиппо! Не значит ли все это, что настал твой день!
Сцена 7
Лоренцо
Аламанно
Лоренцо. Я пришел предупредить вас, что герцог должен быть убит нынче ночью; вы и ваши друзья примете назавтра меры, если вы любите свободу.
Аламанно. Кто должен убить Алессандро?
Лоренцо. Лоренцо Медичи.
Аламанно. Это ты, Ренциначчо? Так зайди отужинать с весельчаками, которые собрались у меня.
Лоренцо. У меня нет времени; готовьтесь действовать завтра.
Аламанно. Это ты хочешь убить герцога? Полно, тебе в голову ударило вино!
Лоренцо. Быть может, напрасно говорить им, что Алессандро убью я, — ведь никто не хочет мне поверить.
Пацци
Лоренцо. Я пришел сказать вам, что герцог будет убит этой ночью; старайтесь действовать завтра на благо свободы Флоренции.
Пацци. Кто должен убить герцога?
Лоренцо. Не все ли равно; как бы то ни было, действуйте, вы и ваши друзья. Я не могу сказать вам имя этого человека.
Пацци. Ты сумасшедший! Ступай к черту, мошенник!
Лоренцо. Ясно, если я не скажу им, что это я, словам моим еще меньше будет веры.
Проведитор
Лоренцо. Герцог Алессандро будет убит нынче ночью.
Проведитор. Вот как, Лоренцо! Если ты пьян, иди шутить в другое место. Ты совсем некстати ранил мою лошадь после бала у Нази; черт бы тебя побрал!
Лоренцо. Бедная Флоренция, бедная Флоренция! (Уходит.)
Сцена 8
Пьетро. Мой отец не захотел прийти. Я не мог его убедить.
Первый изгнанник. Я не буду говорить об этом моим товарищам — тут есть от чего прийти в смятение.
Пьетро. Почему? Садитесь вечером на лошадь, скачите в Сестино во весь опор; я буду там завтра утром. Скажите, что Филиппо отказался, но что Пьетро не отказывается.
Первый изгнанник. Союзникам нужно имя Филиппо; если его не будет, мы ничего не сделаем.
Пьетро. Я принадлежу к тому же роду, что Филиппо; скажите, что придет Строцци, этого довольно.
Первый изгнанник. Меня спросят, который из Строцци, и если я не отвечу: "Филиппо", ничего не выйдет.
Пьетро. Глупец! Делай то, что тебе говорят, отвечай только за себя. Как ты можешь знать заранее, что ничего не выйдет?
Первый изгнанник. Синьор, нельзя так обращаться с людьми.
Пьетро. Довольно! Садись на лошадь и поезжай в Сестино.