Читаем Лоринг полностью

Я приглушил лампу, чтобы случайному свидетелю не бросились в глаза мои действия, и приступил к знакомству с замком.

Но тут снова послышались шаги, и отмычка нырнула под манжету. К камере направлялся Финлисон. Он выглядел крайне довольным собой, что, признаться, было неприятно. Дважды я попался за решетку, и в обоих случаях скорее по чужой подлости, нежели по собственной глупости. Льстит ли мне это? Нисколько. Какая разница, по чьей вине я окажусь на виселице?

— Наверно вы думаете, что сбежите отсюда, — произнес он, приближаясь к решетке. — Но видите ли, я не Вилсон.

— О, это заметно.

— От меня вы не сбежите. И не обманете. Я отправил письмо в темницу, вас ждут утром. Учитывая предыдущие сомнительные подвиги, добиться вашего повешения в ближайшие дни — не так-то и сложно.

Он решил выждать паузу, и я не хотел нарушать молчания. Финлисон наблюдал за мной, как довольный охотник за жертвой, в которую осталось только выпустить пулю.

— Но есть у меня к вам предложение. Я бы мог похлопотать, чтобы казнь заменили пожизненным заключением, если вы окажете мне небольшую услугу.

Венаторы слишком заботятся о преступниках. Того и гляди, за сделками некого будет сажать и вешать.

— Меня интересует инспектор Вилсон.

— Так скажите же ему об этом, — посоветовал я. — Знаю, это не все одобряют, но не скрывайте своих чувств.

Финлисон натянуто улыбнулся, окинул меня презрительным взглядом:

— Зачем он вас отпустил? Что входило в ваши обязанности?

— Ума не приложу. До сих пор полагал, что только пить кофе по утрам в его кабинете.

Финлисон отошел к стене и присел на стоящую там скамью:

— Ночь долгая, Лоринг. Я могу просидеть здесь до самого утра, а затем лично сопроводить вас в темницу. Хотите ли вы поспать напоследок в нормальной кровати или предпочтете валяться перед смертью на соломе?

— Мне нечего сказать, инспектор. Все, что я знаю, не удовлетворит вашего интереса. Вилсон куда лучший рассказчик, чем я.

Тот хрипло рассмеялся, но его искусственное веселье было прервано появлением Пилса.

— В чем дело? — огрызнулся Финлисон. — Он не мог прийти сам и отправил посыльного? Мальчик на побегушках! Я предлагал вам более достойную работу, Пилс, но вы упустили свой шанс.

— Инспектор Вилсон просит вас подойти.

— Я еще не закончил здесь.

— Думаю, это важно. Вы же хотели знать, над каким делом работает наш отдел? А Лоринг никуда не денется.

Финлисон тяжело поднялся. Он бы хотел притвориться, что раздумывает над ответом, но алчный блеск в глазах выдавал его с головой.

— Продолжим позже. Никуда не уходите, — сказав последнее, он рассмеялся собственной шутке. Его хохот звучал на лестнице, пока сыщик спускался.

Пилс кинулся к решетке.

— Вы в самом деле считаете, что леди Коллинс грозит опасность?

— Это же логично. Финлисон нанял кого-то отыскать папку с моим делом. Если леди Коллинс заявит о похищении, это грозит большими неприятностями.

Он нервно оглянулся на пустой коридор.

— Хорошо. Я помогу вам сбежать.

Такого я никак не ожидал. От кого угодно, но не от Пилса. Впрочем, точнее сказать — ни от кого вовсе.

— Зачем? Мы не то чтобы друзья.

— Он никому из нас не даст отсюда выйти, — Пилс часто тер лицо, волновался и потел. — И уж точно не признает, что папка могла быть похищена у леди Коллинс. Немедленно отправляйтесь к ней и предупредите. Вы ведь можете открыть дверь?

Пока я колдовал над замком, Пилс назвал адрес Илайн и рассказал мне свой план. По сути, он был прост и глуп, но в данном случае мог сработать.

Когда мы спустились с лестницы, переполошенные венаторы преградили мне путь к двери. Кто был при оружии, теперь целился в мою сторону. И только то, что я закрывался Пилсом, крепко держа его за шею рукой, мешало им выстрелить.

— Что за?… — из кабинета вышли Финлисон и Вилсон.

В глазах второго я увидел удивление. Возможно, Пилс не успел посвятить того в свой замысел.

— Что за балаган вы тут устроили? — возмутился Финлисон. — Это же смешно! Арестуйте его!

— Инспектор, у него заложник! Это же Пилс.

— Тем более! — фыркнул тот. — Они работали бок о бок. Наверняка, это все дурацкий спектакль.

Я покрутил в пальцах отмычку и снова направил ее в глаз сыщику.

— Не будьте так уверены, — тихо проговорил Вилсон. — Они с Пилсом никогда не ладили. Это кто угодно подтвердит.

Финлисон недоверчиво хмыкнул, но когда увидел, как согласно кивают его коллеги, раздраженно махнул рукой:

— Ну и черт с ними! Лоринг, вы не выйдете из этого здания, даже если сразитесь с нами.

— Я не позволю вам распоряжаться жизнью моего подчиненного, — пророкотал Вилсон, обращаясь к нему. — Вы дадите Лорингу выйти, или я сам отдам такой приказ.

— Это смешно! — у Финлисона начал дергаться глаз. Он был близок к нервному припадку.

Я подтолкнул Пилса, и мы двинулись прямо на стоящих венаторов. Они не шевелились, пока носки туфель моего заложника не оказались рядом с их обувью. Только тогда они посторонились, в полной тишине пропуская нас к лестнице, ведущей в вестибюль.

— Входная дверь не заперта, — шепнул мне Пилс, передавая в руку ключ.

— Благодарю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первая кровь
Первая кровь

Тео Гвидиче не задумываясь убил невесту врага, чтобы отомстить ему, но расчетливая малышка, которой он пустил пулю в сердце, не желает выходить у него из головы. Это не чувство вины, а самая настоящая одержимость, которая только возрастает, когда он узнает, что девушка не погибла и все еще собирается выйти замуж за Виктора Терехова. Тео не может удержаться от искушения следить за ее жизнью, и, когда обстоятельства вынуждают его бежать из города и от собственного брата - Дона мафии, он решает прихватить с собой ту, что живет в его самых извращенных фантазиях. Даже если она сопротивляется на каждом шагу и утверждает, что не та, за кого он ее принимает.

Дэвид Моррелл , Злата Романова , Злата Романова , Игорь Черемис , Рэй Кетов

Боевик / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Стимпанк