— То есть пытаюсь писать. — Харрис улыбнулся. У него было симпатичное круглое лицо и приятная улыбка. — Собираюсь найти работу, а писать буду по ночам.
— Уверена, у вас все получится, — сказала мисс Кларенс.
— Здесь вроде бы живет художник?
— Да, мистер Робертс.
— Счастливчик, — сказал Харрис и подошел к окну. — Рисовать картинки все же легче, чем сочинять текст… А это местечко явно получше моей конуры, — вдруг добавил он, рассматривая пейзаж за окном.
Мисс Кларенс промолчала, не найдя, что сказать. Харрис повернулся и взглянул на нее с любопытством
— Вы тоже художница? — спросил он.
— Нет. — Она сделала глубокий вход, прежде чем продолжить. — Я танцовщица.
Он снова улыбнулся.
— Следовало сразу догадаться об этом, как только вошел.
Мисс Кларенс издала застенчивый смешок.
— Это, должно быть, здорово, — сказал он.
— Это тяжело, — сказала она.
— Могу себе представить. И каковы успехи?
— Не слишком велики.
— Вероятно, как и у всех нас, — сказал Харрис.
Он подошел к двери ванной и заглянул внутрь; мисс Кларенс при этом поморщилась, словно от боли. Ничего не сказав, он закрыл дверь и перешел на кухню. Мисс Кларенс приблизилась и стала позади него.
— Я редко готовлю дома, — сказала она.
— Вас можно понять, кругом полно ресторанов.
Он покинул кухню, а мисс Кларенс вернулась к свободному стулу.
— А вот я не могу завтракать вне дома, — сказал Харрис. — Такая, знаете ли, дурацкая привычка.
— Готовите сами?
— Пытаюсь. Правда, повар из меня никакой. Но я все равно предпочитаю домашнюю стряпню завтракам на стороне. Наверно, мне пора жениться. — Улыбнувшись, он направился к двери. — Извините, что не нашел здесь нужной мне мебели и только отнял у вас время.
— Ничего страшного.
— Вы покидаете эту квартиру?
— Да, и распродаем все имущество.
Тут мисс Кларенс запнулась, но потом все же добавила:
— Арти уезжает в Париж.
— Вот бы и мне туда, — вздохнул Харрис. — Ну, желаю удачи вам обоим.
— И вам также, — сказала мисс Кларенс, медленно закрывая за ним дверь.
Когда звук шагов на лестнице стих, она взглянула на часы: три двадцать пять. Внезапно заторопившись, она нашла записку Нэнси Робертс и на обратной стороне написала первым попавшимся под руку карандашом:
«Дорогая миссис Робертс, я ждала вас до половины четвертого. К сожалению, ничего из вашей мебели мне не подходит. Хильда Кларенс».
Немного подумала, занеся карандаш над бумагой, и приписала:
«P. S. Звонил ваш муж и просил передать, что ожидает вашего звонка».
Взяв сумочку, «Пармскую обитель» и «Виллиджер», она приколола записку к двери все той же канцелярской кнопкой, спустилась вниз, вышла на улицу и направилась к себе домой. Плечи все еще ныли.
Моя жизнь с P. X. Мейси[18]
С самого начала они стали меня отделять. Так, они отделили меня от единственного здесь человека, с которым я успела обменяться несколькими словами, — то была девушка, шедшая рядом со мной через зал и спросившая:
— Тебе тоже страшно?
— Да, — призналась я.
— Я в дамском белье, а ты где? — спросила она.
— В стекловолокне, — ответила я первое, что пришло в голову.
— Ага, встретимся тут через минутку, — сказала она и ушла, и была отделена от меня, и я больше никогда ее не видела.
Потом они выкликнули мое имя, и я подошла, и они мне сказали (все «они» здесь были умопомрачительными красотками в элегантных костюмах и с короткой стрижкой):
— Следуйте за мисс Купер. Она скажет вам, что делать.
Всех женщин, которых я встречала здесь в свой первый день, звали мисс Купер. И эта мисс Купер спросила меня:
— Ты где?
Теперь я уже знала, как отвечать, и сказала:
— В книгах.
— Тогда тебе сюда, к мисс Купер, — сказала она и позвала:
— Мисс Купер!
Появилась еще одна красотка, и первая мисс Купер сказала ей:
— Номер 13-3138 по твоей части.
— Где она? — спросила вторая мисс Купер.
— В книгах, — сказала первая. И я снова была отделена.
После этого они стали меня обучать. Какое-то время я сидела в классной комнате совершенно одна, отделенная от всех вообще, а потом туда привели еще нескольких девушек в элегантных костюмах (а я была в красном вельветовом платье) и начали обучение. Они дали каждой из нас большую папку с надписью «Р. X. Мейси», там было множество кармашков с бланками, на которых было мелко напечатано: «Расч. для спр. пок. счт. № или тел/пер. № журн/уч. № к/чек № клерк № отд. № дата М…» После М был оставлен длинный пропуск для «…истера» или «… иссис» и их имени, а дальше шло: «Товар № класс цена итого». В самом низу значилось: «ОРИГИНАЛ», потом снова «расч. для спр.» и «место для желтого подарочного купона». Я прочла это все очень внимательно. Вскоре появилась очередная мисс Купер, которая немного поговорила о том, какие преимущества дает нам всем работа в «Мейси», а также о журналах учета, схеме поиска, копирках и всякой всячине. Я немного ее послушала, а когда мисс Купер велела нам заполнить какие-то бумажки, списала все у соседней девушки. Так прошло обучение.