— Теперь можешь возвращаться наверх, — сказал мне Леонард, склоняясь над корзинкой и вынимая младенца, завернутого в белую пеленку.
— Нет, — ответил я, — я хочу быть с Хэнни.
Я наклонился и сжал руку брата, но он не мог открыть глаза. Ему было плохо. Все его тело было охвачено дрожью, из ноги сочилась кровь. Хэнни умирал.
— Клемент, — произнес Леонард.
Клемент мягко положил руку мне на плечо:
— Давай! Ты лучше делай так, как они говорят. Все равно ты ничего не можешь сделать для него сейчас.
— Я хочу остаться.
— Не-а, — сказал Клемент, и голос его упал почти до шепота. — Не пойдет. Поверь.
Я понял, что Клемент был прав, что я должен уйти вместе с ним, но я не хотел оставлять Хэнни наедине с этими людьми.
Леонард со свертком прошел мимо меня. Младенец по-прежнему страшно кричал, отчаянно, как попавшее в капкан животное. Крик был настолько громкий, что Леонарду пришлось плотно прижать ребенка к груди.
— Иди, — повторил Леонард, повысив голос. — Тебе нельзя оставаться.
Я почувствовал, как меня тащат из подвала: Клемент выволок меня за руку вверх по ступенькам в коридор, где он встал спиной к двери, чтобы я не мог спуститься обратно.
— Они скажут, когда все будет сделано, — сказал он.
— Когда что будет сделано? — спросил я.
— Когда ему станет лучше.
— Что они будут делать с ним?
— Они? — повторил Клемент. —
— Не понял.
Клемент бросил на меня взгляд, заставлявший предположить, что он тоже не понимал.
Не знаю, как долго я ждал. Час, может быть, два. Туман плотно облепил дом, и коридор наполнился бледным светом. Все это время Клемент стоял, прислонившись спиной к двери и с тревогой глядя на меня, пока наконец мы не услышали голос Леонарда, зовущего нас вниз.
Клемент отошел в сторону, и я бросился через две ступеньки вниз, в темноту. Лампочка в потолке была вывернута, и подвал освещался только свечами, расставленными вокруг нарисованного мелом на полу круга. Леонард, Паркинсон и Коллиер стояли внутри круга. Собака Коллиера лежала, дрожа, у его ног.
За пределами круга на матрасе лежал Хэнни, а рядом с ним — младенец. Оба были неподвижны. Хэнни свернулся клубком, обняв руками колени; он так же лежал, когда я оставил его. Младенец был наполовину завернут в простынку.
Пеленки на нем разошлись в стороны, и хотя Леонард быстро выступил из круга, чтобы снова накрыть ребенка, но все-таки недостаточно быстро, и я увидел невидящие серые глаза младенца. Сморщенное желтое лицо. Жуткие вздутия на шее. Искореженную не то лапу, не то руку.
Я увидел младенца. Не уверен, что это человеческое существо.
Леонард присел рядом с Хэнни и осторожно потряс его за плечо. Хэнни открыл мутные глаза.
Он потер лицо тыльной стороной рук и сел. Мгновение спустя он узнал меня, хотя глаза его были полузакрыты. Леонард помог ему встать на ноги. Кровотечение остановилось, и брат подошел ко мне, не хромая.
— Ну, и что ты теперь скажешь? — послышался голос Паркинсона из темноты за свечами.
Я почувствовал руку Хэнни в своей. Она была теплая и тяжелая.
Паркинсон тихо засмеялся. Видя мое недоверие, Коллиер тоже рассмеялся. Собака гавкнула и встряхнула ошейник.
Младенец по-прежнему не шевелился. Он лежал с полуоткрытыми глазами, устремленными в потолок.
Море тяжело билось об скалы, отступало и снова возвращалось, но слабее, чем раньше.
— Прилив отступает, — сказал Леонард.
— К двум часам пески будут свободны, — добавил Паркинсон.
— Туман, однако, не поднимется, — сказал Коллиер.
— Нет? — удивился Леонард.
— Воля ваша, а на улице холодно, — усмехнулся Коллиер, — особенно из-за половодья. Подальше от берега туман не рассеется весь день.
— Хорошо, — улыбнулся Леонард, — меньше народу будет на дорогах.
Он взглянул мимо меня, на Клемента, который спустился по ступенькам, не замечая меня.
— Все готово? — спросил Леонард.
— Да, — ответил Клемент.
— Отлично, — сказал Леонард. — Думаю, теперь нам следует завершить наше дело.
— Охотно, — отозвался Паркинсон и, взяв свечу, прошел в глубь помещения.
Он вернулся назад, держа в руке те пальмовые листья, которые Мать использовала в Пасхальное воскресенье. Он явно украл их из кухни, когда приходил в «Якорь» вместе с ряжеными.
Поставив свечу, он зажал листья в кулаке и предложил первый тянуть Леонарду.
— Э, нет, — сказал Леонард с тихим смешком, — ты отлично знаешь, Паркинсон, что я вне этого. Мы договорились с самого начала.
Паркинсон взглянул на него и повернулся к Коллиеру, который взял лист и посмотрел искоса на Клемента.
— Давай, — сказал Паркинсон.
Клемент покачал головой. Паркинсон улыбнулся и, вытянув лист за него, всунул ему в руку и сжал пальцы.
Клемент заплакал. Я был так ошарашен, услышав его совершенно детские рыдания, что не понял, что Хэнни и мне дали по листу и Паркинсон готовился закончить жеребьевку.
— А теперь посмотрим, — сказал он, и все показали свои листья.
Паркинсон улыбнулся, а Коллиер облегченно выдохнул.
— Отличный результат, а, Паркинсон? — усмехнулся Леонард.
— Да уж, — ответил тот, глядя на меня и ухмыляясь. — Лучше не бывает.
Клемент шмыгнул носом и вытерся рукавом.