— Да, верно. Не перестаю корить себя за это. Я несколько раз предоставлял ему отсрочку, ведь мистер Бродский наш старый клиент. Центром владеет одна чикагская компания, и он работал здесь с самого начала, задолго до того, как я был назначен управляющим.
— Так вы собирались его выгнать? — спросила Робб.
Лэнг печально покачал головой. Похоже, он был искренне удручен.
— Я был весьма близок к тому, чтобы попросить его уйти. Мы несколько раз обсуждали положение дел, но бизнес у него шел из рук вон плохо. Жена Марта умерла несколько лет тому назад, и тогда он на какое-то время закрыл лавку. Ну и, видимо, постоянные его клиенты ушли к кому-то другому. И как он ни старался, наладить бизнес не удавалось.
— Может, впустите нас? — спросила Робб. — Вдруг внутри окажется нечто такое, что поможет нам.
Санторо протянул Лэнгу копию ордера на обыск, полученного чуть раньше тем же днем. В нем, помимо всего прочего указывалось, что следует изъять записи с камер наблюдения.
— Они у меня в офисе, — сказал Лэнг, отпирая дверь. — Так что можете забрать перед тем, как будете уходить.
— Спасибо, — кивнул Санторо.
— И еще одно, — заметил Лэнг. — Машина мистера Бродского исчезла со стоянки несколько дней назад. Охранник заметил во время объезда территории. Ее не было там во вторник, среду и четверг, уже после того, как мистер Бродский исчез. Он должен был записать номер и уведомить владельца, что его машина отсутствует, но парень этот у нас новичок и не знаком со всеми правилами. Я звонил миссис Гельфанд выразить свои соболезнования уже после того, как вы сообщили, что тело идентифицировано; ну, тут она и сказала, что машина отца пропала. И спросила, нет ли ее на стоянке перед торговым центром. Я позвонил охранникам, так оно все и выяснилось.
— Стало быть, в четверг вечером он отсюда на машине не уезжал?
— Нет.
Лэнг направился к себе в офис. Робб и Санторо провели час за просмотром бухгалтерских книг и бумаг Бродского, но ничего интересного не нашли.
— Напрасная трата времени, — вздохнула Робб.
— Может, повезет с записями с камер? — предположил Санторо.
— Нет, чтобы раскрыть это дело, нужен перерыв. Надо отключиться и взглянуть на него по-новому, — заметила Робб. — Потому как пока что все так и вопиет: «случайное ограбление».
— Пожалуй, ты права. Какой еще мотив, кроме ограбления, мог быть у человека, убившего пожилого торговца скобяными изделиями?
Глава 24
В четыре тридцать Стефани Робб позвонил дежурный и сообщил, что с ней хочет переговорить некий мужчина. Якобы у него есть информация о пропавшей без вести Блэр. Робб вздохнула. Она уже приняла несколько звонков о бывшем прокуроре со дня ее исчезновения, но ни одной зацепки они не дали. Хотя она понимала: всегда есть шанс, что звонивший знает нечто, что может помочь расследованию. И она велела соединить ее.
— Детектив Робб. Слушаю вас.
— Я знаю, что случилось с миссис Блэр.
Робб была уверена, звонит мужчина, вот только голос звучал как-то приглушенно, словно через шарф.
— С кем говорю? — спросила она.
— Это неважно. Важно то, что мне известно.
Робб показалось, что говорит латиноамериканец или человек, выдающий себя за латиноамериканца.
— И что же вам известно?
— Я видел, как он это делал.
— Делал что?
— Запихивал ее в багажник.
— Вы видели, как кто-то запихивает миссис Блэр в багажник автомобиля? Именно это вы хотите сказать?
— Si.
— Кто именно запихивал ее в багажник?
— Мистер Блэр. Он думал, что его никто не видит. Но я видел.
Робб уже знала наперечет все автомобили Блэра.
— В какую именно машину он заталкивал тело? — спросила она.
— Ну, шикарная такая тачила, черная. Иногда он ездит на ней на работу.
У Блэра был черный «бентли».
— Когда вы видели, как мистер Блэр заталкивал тело в машину?
— В понедельник, поздно ночью. А может, то был уже вторник, после полуночи. Часов у меня нету.
— И где это происходило?
— Вы хотите меня выследить? — вдруг заволновался мужчина.
— Нет, сэр. А вот встретиться с вами не помешало бы.
— Нет уж.
— Ну хоть имя свое можете назвать? — спросила Робб. Но тут в трубке раздались частые гудки.
Детектив откинулась на спинку кресла и стала обдумывать услышанное. Действительно ли звонивший видел, как Хорас Блэр заталкивает тело жены в багажник? И если видел, то где? Робб помнила о своем визите в его владения. Изумительно красивый ухоженный сад. Чтобы поддерживать его в таком состоянии, нужна целая армия садовников. А садовниками часто работают латиноамериканцы. Некоторые из них находятся в стране нелегально, и, разумеется, не горят желанием встречаться с представителями закона.
Робб страшно хотелось заглянуть в багажник «бентли» Блэра, но о том, чтобы получить санкцию на обыск лишь на основании слов информатора, не пожелавшего назвать свого имени, не могло быть и речи.
— Эй, Фрэнк.
Санторо писал отчет. Он приподнял руку, закончил предложение, затем пододвинул свое кресло к Робб. Она рассказала ему о звонке.
— Думаешь, тут нам что-то светит? — спросил Санторо.
— Не знаю. Но, судя по голосу, парень здорово напуган. Однако и сумасшедшим мне не показался.
— Ни один судья ордера не выдаст.