Читаем Ловушка полностью

Старый толстяк с изрытым оспой лицом по имени Дурнанг впустил переодетого Отелло в заднюю комнатушку, где заключал самые рискованные сделки, и тревожно спросил:

- Ты уверен, что тебя не выследили?

- Разумеется! - Обведя жестом помещение, набитое скульптурами и убранное шелками, Отелло присовокупил: - Наш с тобой успех зиждется на осторожности.

- Верно, - кивнул Дурнанг, усаживая Отелло на плюшевый диван. Подожди, я мигом.

Дурнанг был, несомненно, процветающим скупщиком краденого. Его жилье свидетельствовало о несметных богатствах владельца. Ходили слухи, что он пользуется связями в самых высоких сферах, однако Отелло был склонен считать это выдумками. Да, Дурнанг выглядел преуспевающим, но Отелло знал, что они с ним похожи: оба добились успеха на сугубо местном уровне.

В этих краях Дурнангу, конечно, не было равных, но его состояние не шло ни в какое сравнение с богатством городских скупщиков краденого. Несмотря на свою спесь, Дурнанг был на самом деле всего лишь мелкой сошкой - такой же, как Отелло в своем ремесле.

Вернувшись, Дурнанг сел рядышком с Отелло на диван перед мраморным столиком; напротив колебалась занавеска с изображением двух резвящихся фавнов.

- Теперь, когда мы с тобой разместились со всеми возможными удобствами, - начал старый лис, - настало время заняться делом. Принес ли ты рубиновый шар?

- А как же! - заверил его Отелло и извлек диковину из тряпицы. У Дурнанга жадно расширились глаза. - А ты, видимо, принес золото?

- Несомненно, друг мой, несомненно. Но можно ли сперва потрогать шар?

- Сколько угодно, - ответил Отелло, передавая провинциальному барыге поддельный рубиновый шар, уверенный, что скупщик краденого не сумеет понять, что имеет дело с колдовскими чарами.

Дурнанг внимательно осмотрел драгоценность, чуть ли не пуская слюнки.

- Это самый большой рубиновый шар, какой мне только приходилось видеть, - признался он.

- Именно такой я и обещал.

- Оба мы - люди слова.

- Вот именно. Будь любезен, передай мне оговоренное вознаграждение, и я отправлюсь в дальнейший путь. Меня ждет мой караван.

- Я искренне этого желаю. Но вот что забавно: один мой недавний посетитель - кстати, будущий покупатель этой диковины - удивлялся, откуда ты тут взялся. За последние три дня его караван был здесь единственным.

Отелло ответил ему, не моргнув глазом.

- Я пробыл здесь не три, а целых пять дней. Прежде чем появиться у тебя, я занимался другими делами. Сам знаешь, сколько забот у странствующих торговцев.

- Еще как знаю! - Дурнанг ни в чем не перечил продавцу, однако все не доставал золото. - Мы так тоскуем в одиночестве.

- Понимаю. - Отелло надеялся, что Дурнанг покончит с сетованиями и отдаст золото.

- Потому я и подумал, что тебе захочется познакомиться с моим покупателем, таким же деловым человеком, как и мы.

- У меня нет на это времени, - возразил Отелло и попробовал было подняться, однако обнаружил, что ноги отказываются повиноваться.

- Есть, есть, - заверил его Дурнанг и с легкостью, неожиданной для человека таких размеров, вскочил на ноги. Рывок - и занавеска раздвинулась, открыв взорам того, кто все это время за ней скрывался.

- Познакомься с моим партнером, убедившим меня пойти с ним на взаимовыгодное сотрудничество и превратить мое дело в здешнее представительство его компании. Он из города. Возможно, ты о нем слышал - Доил Хассан.

То был Хассан собственной персоной - самый самоуверенный и могущественный маг-разбойник, о котором только доводилось слышать Отелло. Казалось, что в нем все восемь футов роста; сложен он был, как какой-нибудь легендарный герой арены. Его суровое лицо делали злобным тонкие усы, окружавшие рот и окаймлявшие гладко выбритый подбородок.

Отелло попытался приподняться с заколдованного дивана, но не смог этого сделать. Он догадался, что единственный путь к спасению, на которое все равно оставалось мало надежды, - продолжать стоять на своем.

- Для меня это огромная честь, уважаемый Хассан, - проговорил Отелло. - С радостью пожал бы тебе руку, да вот незадача, никак не могу встать.

Не обращая на него внимания, Хассан протянул руку и приказал Дурнангу:

- Рубин! Давай его сюда!

Дурнанг повиновался. Хассан прошелся по комнате, подбрасывая камень на ладони. Через некоторое время он приблизился к дивану, на котором продолжал сидеть заколдованный мастер мошенничества, и бросил на колени Отелло поддельную драгоценность.

- Я так и думал! - крикнул Хассан.

Шар стал растекаться, что было явным свидетельством прекращения волшебства.

- Подделка! - прогрохотал Хассан. Рубиновый шар превратился в то, чем ему полагалось быть, - навоз, выпачкавший руки Отелло и его поддельный наряд. - Неплохо для деревенского волшебника, но подлог есть подлог. Меня никто не смеет обманывать.

- Уважаемый Хассан, - взмолился Отелло, - я и помыслить не смел...

Хассан не удостоил вниманием седого жулика.

Перейти на страницу:

Похожие книги