Читаем Ловушка безмолвия (ЛП) полностью

Его мама мертва.

Она умерла двадцать три года назад. Его взгляд остановился на дате. Прошло не более двух месяцев с того момента, как она ушла из семьи. Она приехала сюда и здесь же умерла. Как? Он прочитал краткое уведомление, в котором была указана причина смерти — случайное утопление. В уведомлении говорилось, что у Оливии остались муж и двое детей. Больше ничего.

Как такое могло случиться? Его мать была превосходной пловчихой. Она не могла утонуть. Она выросла на острове. Давала уроки плавания. Что-то здесь не сходилось.

— Этого не может быть, — сказал он, глядя на Кэтрин.

— Мне жаль, Дилан. Я знаю, ты хотел найти ее живой.

— Но она умела плавать. Она бы не утонула.

— Возможно, она была на лодке или что-то случилось, или она попала в прилив, или у нее внезапно свело ногу.

— Или кто-то убил ее и обставил все так, будто она утонула. — Он ждал, что Кэтрин оспорит его слова, но ее молчание сказало ему, что она думает о том же. Он посмотрел ей в глаза. — Если бы она не вернулась, никто не смог бы оспорить ее историю, не узнал бы правду о его браке или обо мне.

— Кроме твоего настоящего отца, — указала она.

— Если только он был в курсе. Что, если мама не рассказала ему? Он мог остаться в неведении. Меня он точно никогда не искал.

— Он должен был знать, если сдавал кровь, когда ты заболел, тогда правда и выплыла наружу.

— Верно. Значит, он просто не хотел иметь со мной ничего общего. — Он пожал плечами. — Ладно, о нем я подумаю позже. Надо выяснить, что случилось с мамой.

— Дилан, — сказала она, прерывая его, — ты не хочешь уделить минутку?

— Чему?

— Скорби.

— Я уже оплакивал ее уход.

— Но теперь все по-другому. Ты же знаешь, что она ушла от тебя не по своей воле.

— Ладно, может, ее и выгнали, но она действительно ушла. И приехала сюда.

— Но все это время она не оставалась в стороне. Возможно, собиралась вернуться. У нее просто не было шанса.

— Этого мы никогда не узнаем, — отрезал он категорично. — Я не могу доверять этой газете, потому что уже было сказано слишком много лжи.

— Думаешь, ее кто-то сюда подбросил?

— Безусловно, это не совпадение, что мы с легкостью обнаружили газету двадцатитрехлетней давности в ящике стола в доме с незапертой дверью. Кто-то хотел, чтобы я ее увидел. Должно быть, отец. Он оставил этот дом и сдавал его в аренду, зарабатывая деньги, потому что этим он и занимается.

— Или потому, что чувствовал некоторую вину из-за смерти твоей мамы, — вставила Кэтрин.

Дилан тут же покачал головой.

— Ричард Сандерс не чувствует вины. Он ничего не чувствует. У него нет сердца.

— Уверена, что ты прав, но ты размышляешь логически, Дилан, и для твоего отца нелогично цепляться за дом, принадлежавший твоей матери, женщине, которую он предположительно ненавидел.

— Думаю, я не узнаю ответа на этот вопрос, пока не столкнусь с ним лицом к лицу, но сначала о главном. Если мама умерла здесь, значит, она похоронена на этом острове. Я хочу найти ее могилу. Хочу увидеть ее собственными глазами. Я хочу убедиться, что это не фальшивый некролог.

— На острове есть кладбище?

— Да, для давних жильцов. Оно рядом с церковью. Мы проходили мимо него каждое воскресенье. Джейк говорил мне, что, если я буду плохо себя вести, явятся призраки и схватят меня.

Кэтрин улыбнулась.

— Добрый старший брат.

— Это было до того, как он узнал, что я действительно плохой ребенок.

— Ты не плохой. Твой отец ненавидел тебя по причинам, которые не имели к тебе никакого отношения. Все это никогда не касалось тебя. Дело было в них — твоих родителях, их испорченных отношениях.

— Неважно. Я просто хочу найти ее могилу. Хочу увидеть ее имя, высеченное на камне. Только тогда я поверю, что ее нет в живых. В противном случае все это может быть частью его плана пытать меня.

Дилан не думал, что так было на самом деле, но он должен убедиться в каждом выясненном факте. И, честно говоря, легче сосредоточиться на фактах, чем на чувствах, бурлящих внутри него. Он разберется с ними позже.

Когда они покинули дом и вышли на улицу, Дилан остановился, пытаясь вспомнить, в какой стороне находится кладбище. «Вниз по улице направо», — подумал он.

— Можно дойти пешком. Здесь недалеко. Всего пара кварталов.

Он думал, что это будет легкая прогулка, но каждый шаг возвращал его назад во времени. Он вспомнил потрескавшийся тротуар, где упал и сломал мизинец, кусты, за которыми прятался в сумерках, когда играл с детьми в прятки. Вспомнил, как учился кататься на велосипеде, снижая скорость, когда приближался к лужайке перед домом в конце квартала.

На острове было мало правил. Все знали друг друга, оставляли двери не запертыми, делили вместе трапезу. Дети сбивались в буйную компанию. Дилан задавался вопросом, царила ли здесь все та же идиллия и сплоченность, или власть захватили арендаторы, превратив остров, скорее в туристический центр, чем в настоящий семейный район.

— По возвращении, я хочу поговорить с кем-нибудь из соседей, — сказал он. — Вдруг кто-то помнит маму и знает больше о том, что с ней произошло на самом деле.

— Она умерла, Дилан. Вот что с ней произошло на самом деле.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже