Оставив после себя потрясённую тишину.
— Простите, что прерываю, сэр, — спустя мгновение сказал печально Хиггинс. — Я просто пришёл занести вам еды и сообщить, что все отправились на ужин — на случай, если вы захотите подняться на палубу.
— Слава Богу! Я умираю от голода, — объявил Рейф. Он поднял салфетку с подноса и уставился на содержимое. — Бульон? Яйца-пашот[Яйцо-пашот — яйца, сваренные без скорлупы в кипятке.]? Я сказал, что умираю с голоду, дружище. Я слаб, как котенок. Мне нужно мясо. И хорошее красное вино.
— Простите, сэр, но вашему организму требуется неспешное восстановление. Он не справится с мясом и красным вином, и вам это известно, сэр. Помните, как вас ранили, и началась лихорадка после того, как хирург наложил швы? Я из кожи вон лез, чтобы достать вам хорошую порцию мяса, когда вам его захотелось.
— И меня вырвало им через минуту, как я его съел, я знаю. Ужасное расточительство. Но бульон и яйца? — Он посмотрел на бледную жидкость и текучие капли на куске гренка.
— Это отличный куриный бульон, — уговаривал Хиггинс. — Если бы мисс Аиша настояла на своём, это была бы каша.
Рейф кинул взгляд в ту сторону, куда убежала девушка.
— Ты уверен, что говоришь не о яде?
Хиггинс улыбнулся.
— Конечно же, мисс Аиша сильно рассержена, но она успокоится. Знаете, она очень высокого мнения о вас.
— Она? Мне так не кажется, — Рейф взял поднос и уселся. Он заглянул под крышку на второй тарелке — тоже яйца.
— Вы же знаете, сэр, женщины не всегда говорят то, что думают.
Рейф фыркнул.
— Знаю. Они волнуются из-за простейших вещей.
— Верно, сэр.
Рейф попробовал суп. Неплохо. Он зачерпнул ещё немного.
— Я имею в виду, что она знала чем это может закончиться. В первую же ночь, как мы вышли из порта, я предупредил её о последствиях того, что нас часто будут видеть вместе, без компаньонки, об опасности быть скомпрометированной. — Он покачал головой. — Надо было найти ей горничную.
— Это ничего не изменило бы, сэр.
— Полагаю, что нет.
— Она была одержима желанием спасти вашу жизнь, не думая о том, что может быть скомпрометирована.
— Я знаю, Хиггинс, — раздражённо ответил Рейф. — Маленькая упрямая дурочка постоянно подвергает себя опасности. Не думает о последствиях. Поэтому-то он и нужен, брак. Аише нужно, чтобы ею управлял человек с холодным рассудком.
Он доел суп и откусил тост с яйцом.
— Да, сэр.
— Надо сказать, что заявление капитана прозвучало несколько преждевременно. Но почему вообще для неё это могло показаться потрясением, как, видимо, она и думает? Она ведет себя так, будто ей нанесли оскорбление. — Он бросил взгляд на Хиггинса. — Я имею в виду, что я — подходящая партия, не так ли?
— Превосходная партия, сэр.
— Нет, не превосходная, — серьёзно возразил Рейф. — У меня хорошая родословная, но состояние среднее.
Он откусил ещё кусок.
— Не думаю, что мисс Аишу волнует ваше состояние, сэр.
— Я тоже так не думал, но она определённо приметила что-то — или кого-то — получше.
Хиггинс помедлил.
— В каких именно словах вы сделали ей предложение, сэр?
— Сделал предложение? А я не делал. Необходимости не было. Капитан первым поднял этот вопрос, а я уже продолжил за ним.
Он отодвинул тарелку. Съев лишь половину тоста с яйцом, он уже насытился.
— Женщинам нравится, когда им делают предложение, сэр, — застенчиво сказал Хиггинс. — Нравится, когда они знают, что могут ответить «да» или «нет».
— Что ж, её ты слышал, она сказала «нет». Громко и ясно. Наверное, весь корабль её слышал.
— Все ужинают, сэр, — уверил его Хиггинс. — Они не услышали бы и звука.
— Давай-ка тоже иди ужинать, — Рейф сделал ему знак удалиться. — И если дорожишь своей шкурой, не говори мне, что там будет ростбиф.
Рейф лёг на кровать. Почему женщины всё усложняют? Это же идеальное решение, и именно то, что он собирался сделать всё время, почти с того самого момента, как её увидел.
Она казалась такой одинокой. Он тоже одинок. У неё есть только бабушка, единственная её близкая родственница, которая вскоре может умереть. По своему опыту он знал, что с бабушками такое случается. А у Рейфа имеется только один брат, которого и в малой малости не интересует ничего, кроме способности Рейфа произвести наследника.
Это представлялось обычным партнёрством. Она окажется одна в чужой стране, нуждающаяся в защите, нуждающаяся, чтобы о ней заботились и оберегали. А это было одно из того немного, что он хорошо он умел.
Они начали своё знакомство, будучи на ножах, но он считал, что с тех пор между ними всё уладилось. Путешествие в Александрию протекало довольно приятно, они наслаждались видами и болтали обо всём на свете.
Перед отъездом Рейф позаботился о благополучии её друзей. Аише понравился его маленький подарок, который — он надеялся — загладит его настойчивость в уговорах оставить старого кота. И этот разговор на палубе в первую ночь, когда она стояла рядом и говорила о вещах, о которых он не думал годами… с её ладошкой, зажатой в его руках.
Что же до того, что она спасла ему жизнь, то он никак не мог свыкнуться с этой мыслью. Достать его пистолеты, чтобы пресечь всяческие попытки выкинуть его на берег…