Читаем Ловушка для принцессы [HL] полностью

Разглядывая дом увеселений, обратила внимание и на пристань у острова, и мощеные дорожки, ведущие к дому и беседкам.

— Динар… — Мне положительно не хотелось туда идти.

— Нас никто не увидит, — пообещал рыжий.

— Динар, мне здесь… не нравится! — Я решительно не хотела появляться в подобном месте.

Но даллариец упрямо подгребал к пристани, а вскоре уже выпрыгнул из лодки и протянул мне руку.

— Кат, ведь спущусь, подниму на руки и отнесу, ты меня знаешь.

И это не было угрозой, только обещанием, которое рыжий непременно выполнит.

Нервно протянула руку и позволила вытащить себя из лодки. Но, едва я ступила на пристань, на душе вдруг стало нехорошо, неприятно, словно тьма вокруг острова неожиданно сгустилась.

— Динар, я не хочу туда идти!

Но рыжий только усмехнулся и, не отпуская моей руки, потащил за собой. Я попыталась остановить его, даже за столбик схватилась, не в силах понять, что же мне там так не нравится.

— Кат, — он соизволил остановиться, — да что с тобой?

Он остановился, я отступила на два шага назад, и стало как-то полегче. Даже дышать теперь было легче. А в огромном доме грянул хохот, какая-то женщина запела, и от звука ее голоса что-то внутри задрожало.

— Динар, — я отступила еще на шаг, — я туда не пойду, Динар! Ты меня слышишь?

Слышал. Стоял и хмурился, затем недовольно оглянулся на дом, скривился окончательно. А в следующее мгновение стремительно подошел, подхватил на руки и понес, не обращая внимания ни на мои крики, ни на просьбы.

— Рыжий, — взвыла я, — да что ты за человек-то такой?!

Из темноты вышли трое, посмотрели на Динара и отступили обратно в темноту. Замерев от ужаса, я вцепилась в далларийца и только вздрагивала при каждом его шаге к дому.

— Кат, никто тебя не обидит, — нервно произнес рыжий, — уже давно пора усвоить одну истину — если я рядом, значит, ты в безопасности! И что такого страшного в этом доме?!

Хотела бы и я это знать, но к дому мы не пошли. Рыжий уверенно свернул вправо, и мы двинулись в сад. Не сразу я разглядела маленькую крытую беседку, зато нас сразу разглядели обитатели этого острова.

— Повелитель. — Две девушки в ярких платьях появились, держа фонарики.

— Мне нужна Мейлина, — резким тоном приказал Динар.

И дамы стремительно покинули нас, оставив фонари висеть над входом.

Динар осторожно внес меня в беседку, положил на перину, устилавшую часть помещения и скрытую разбросанными яркими подушками. Потом достал свечу, зажег ее от одного из фонарей и начал методично зажигать свечи, которых тут было на удивление много.

— Может, объяснишь, что происходит? — нервно оглядывая помещение, спросила я.

Мне не нравилось абсолютно все — резко смолкнувший смех в огромном доме, шорох многочисленных шагов в саду, а особенно то, как уверенно чувствовал себя здесь Динар. Он бывал в этом месте, и бывал не раз. Более того, судя по обстановке, эта беседка была построена исключительно для повелителя! Как я догадалась? У папочки таких было несколько!

— Нравится? — зажигая свечи на столике, спросил Динар.

Я огляделась. Теперь свечи, тонкие и толстые, разных цветов и с разными ароматами, горели везде — на стенах, в подсвечниках, светильничках и в фонариках. Одно сплошное царство свечей в совершенно необычной беседке. Стены здесь были из металла, причем ковка потрясала воображение, имитируя виноградную лозу и гроздья винограда. Хотела бы я иметь такого мастера. Из мебели присутствовали лишь два узких столика вдоль стен, которые были заставлены свечами и иной функции не несли. Пол беседки устилал шерстяной ковер, поверх него в удаленной от свечей части как раз и находилась толстая и значительная перина, покрытая шелковым покрывалом и усеянная подушками разных форм и размеров. Гнездо разврата — иных слов у меня просто не было.

— Мне здесь не нравится! — уверенно заявила я, пытаясь встать, что сделать было не просто, учитывая толщину перины.

Рыжий очередное мое падение сопроводил тихим смешком и прислушался к происходящему снаружи. Я тоже села и перестала предпринимать попытки подняться, едва расслышала стук каблучков.

Она влетела как яркий мотылек — стремительный, быстрый, прекрасный, сияющий. Не замечая меня, с радостным криком бросилась к Динару и в следующее мгновение повисла на нем, одновременно и целуя, и причитая, и за что-то ругая. Речь этой высокой и прекрасной далларийки была настолько быстрой и путаной, что я не поняла и половины сказанного. Хотя кое-что я уразумела — мне тут не место!

А Динар осторожно отодвинул от себя женщину и негромко произнес на далларийском:

— Я не один.

Она стремительно обернулась, окинула взглядом меня, сидящую на перине, и тут же вновь повернулась к рыжему:

— Разве Аделин больше не нужна вам, повелитель?

Мерзкая ситуация. Крайне мерзкая… даже слов нет. Динар заметил мой презрительный взгляд и проявил решительность: взяв девушку за руку, вывел из беседки. Без слов, без объяснений… когда он вернулся, где-то в саду слышались рыдания прекрасной далларийской… будем откровенны, блудницы.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже