Читаем Ловушка для ведьмы полностью

Он бросил чертеж на сбитый на скорую руку стол с фанерной столешницей и сильно пожалел, что не может разбить в щепки строительные леса, чтобы выпустить пар.

— Мне надо знать, кто ты такая. Полагаю, у тебя есть причина находиться здесь. — Пэкстон изо всех сил старался игнорировать вызов, который бросало ему одно присутствие этой сексапильной мегеры-миротворца. — Вряд ли ты случайно оказалась на лодке, которая и привезла тебя сюда.

Он уловил момент ее отступления: полуприкрытые пушистые рыжеватые ресницы, серо-голубой туман сомнения в ее глазах. Она прикусила губу, словно искала удобоваримое оправдание. Кинг почти собственными глазами видел, как из воздуха формируется ложь.

— Ммм… старинная одежда, — выпалила она как на духу. — Не встречал ненужных залежей в замке?

Пэкстон в жизни не слыхал оправданий для случайной встречи хуже этого.

— Чушь собачья.

— Ой-ой-ой! Только что ты накликал на свою голову целую свору бешеных собак.

Он наградил ее красноречивым взглядом.

— Уверен, их главную буду звать Хармони.

— Ты меня неправильно понял. Людям нравится старая одежда. Некоторые коллекционируют ее. Некоторые используют в качестве костюмов для праздников или театральных постановок. Я такую одежду продаю.

Твою мать! Чем дальше, тем лучше она врет.

Кинг подошел к своему ноутбуку и глотнул из кофейной чашки, которая оказалась пустой. Почувствовав всплеск ярости вперемешку с замешательством, он бросил чашку в мусорную корзину. Чашка, разумеется, разлетелась вдребезги. Он пнул корзину и решил сыграть по правилам, которые предлагала эта ароматная секс-бомба. Только чтобы посмотреть, хватит ли ему ума переиграть ее тактику… или победить ее саму.

— У меня целые комнаты битком набиты старыми шмотками, — сказал он, притворяясь, что не обращает на нее внимания, и тупо глядя в экран ноутбука. Он же прячется от нее, разве нет? После часа в ее компании, черт подери, ему придется сходить на прием к мозгоправу. — Ты все равно здесь застряла, — продолжил он, печатая какую-то ерунду в открытом документе, — так что можешь осмотреться наверху и поискать что-нибудь. Авось сгодится тебе. Вперед. В этом месте нет ничего страшного, если не считать этих звуков. Но и их сейчас нет. Поэтому оставайся там, пока я за тобой не приду. Каким бы ни показалось тебе это место, стройплощадка опасна для жизни.

— Боже мой! — воскликнула она. — Я могу ограбить настоящий замок!

Кинг поднял голову и увидел улыбку, которая могла расплавить стекло.

— Вот именно! — рявкнул он в ответ, совершенно растеряв все свое хваленое остроумие, и указал ей на винтовую каменную лестницу, чтобы убиралась побыстрее и подальше от глаз и ушей рабочих.

Последовав за ней до балкона над главным залом, Пэкстон остановился и нажал кнопку вызова лифта. Ему не хотелось, чтобы его люди видели, как он входит в лифт вместе с ней. Слишком подозрительно и с намеком на интимность, черт бы его побрал. А у него были совершенно другие намерения. Пэкстон собирался вытащить из нее правду.

Она посмотрела вверх на балкон и, как ни в чем не бывало, поинтересовалась:

— Жилые помещения этажом выше?

Неужели она серьезно не видит, что его трясет от злости? Или притворяется, что не видит? Она вошла в лифт первой, он шагнул за ней и нажал кнопку «5», чтобы попасть в башню.

— Лифт старый, — проговорила она, проводя пальцами по ромбовидной двери. — Рубеж веков? Я имею в виду, девятнадцатого и двадцатого.

— Угадала, — мрачно отозвался Кинг и на полпути стукнул кулаком по кнопке «Стоп».

— Эй! Мы же между этажами.

Он схватил ее за руки и впечатал в стену, прижав обе руки с обеих сторон от ее головы.

— Ты грабитель, я добыча? Это твоя игра?

Она нахмурилась, искренне не понимая, что происходит.

— Чего, пардоньте?

Пребывая в не меньшем замешательстве, Кинг упрямо пытался взять контроль в свои руки.

— Твоя лига здесь не играет. Не знаю, кто из моих теперь бывших друзей на этот раз решил поиграть в сваху, но я не участвую в аукционе холостяков.

— Вы чересчур много о себе возомнили, Ваше Хитрожопничество.

Она умудрилась присесть в глубоком реверансе, и Пэкстон отпустил ее руки, чувствуя себя в полной заднице, как ей, очевидно, и хотелось.

Он подал ей руку, чтобы помочь подняться, но не отпустил, даже когда она выпрямилась. Она не стала вырывать руку из его хватки. Кто-то из них (а может, оба сразу) шагнул навстречу. Кинг не знал наверняка, он сделал этот шаг или она, но одно знал совершенно точно: ему хотелось ее поцеловать…

Бред сивой кобылы! Срочно снять с повестки дня!

Пробормотав какие-то извинения, он опустил глаза и, заметив кольцо на ее пальце, застыл как вкопанный. Медленно провел по кольцу большим пальцем и спросил:

— Откуда это у тебя?

Она резко отстранилась. Светлые волосы взметнулись, обдав шелком его лицо и обволакивая мятным туманом. Тело Пэкстона в тот же миг пришло в боевую готовность. Все системы включились, словно кто-то нажал красную кнопку.

— Тебе какая разница? — раздраженно ответила она вопросом на вопрос. — Ты не участвуешь в аукционе.

Глава 4

Перейти на страницу:

Все книги серии Магия на троих

С ведьмой наедине
С ведьмой наедине

Бог любит троицу… Дестини, одна из тройняшек Картрайт, ни в чем не уступает двум своим сестрам. Ее, настоящего экстрасенса, очень беспокоит влечение к Моргану Джарвису — разоблачителю сверхъестественного. Категорически отказавшись провести неделю в его компании, Дестини надеется, что, оставаясь наедине с самой собой на маяке, принадлежащем сестре, сможет хорошенько все обдумать и разобраться в своих противоречивых чувствах и магических талантах.Не посвящая в свои планы Дестини, ее хитрая сестрица оставляет ключи ничего не подозревающему Моргану. Однажды поздно ночью они буквально натыкаются друг на друга… и на парочку призрачных и ангельских обитателей маяка. У Дестини с Морганом нет ничего общего, кроме кровати, которую им придется как-то поделить, и невероятного физического влечения друг к другу. Наверное, проще поднять мертвеца, чем заставить сотрудничать две противоположности, однако на стороне Дестини опыт. И любовь.

Анетт Блэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги