— Дрей, — позвала я, переворачивая Андреаса. — Дрей…
Горячие слёзы бежали по лицу, я глотала их и мысленно молилась за жизнь Андреаса. Лицо его было разбито, кровь стекала со лба и заливала всю правую сторону. Рассечены бровь и губа.
— Прости меня, Дрей, прости. Я хотела ударить слабее, но не вышло. Я не смогла. Прости меня.
На какое-то мгновение мне показалось, что Дрей не дышит, и я в ужасе затаила дыхание. Ощутила под ладонью, как мучительно медленно поднимается его грудь, делая слабый вдох. Я не выдержала:
— Прости меня, — вновь прорыдала я, прижимая его голову к своей груди.
— Ты только дыши! Живи, слышишь? Дрей, умоляю. Только живи. Я люблю тебя…я не хотела…прости…Я не смогла заглушить боль, она лютовала внутри меня. Ты с Лидией и пусть будет так. Мне больно, но я справлюсь. Ты только живи и будь счастлив. Пусть рядом с тобой будет она. Если это сделает тебя счастливым, я смирюсь, обещаю! Только не умирай! Я не хотела, правда…это обида, боль…но они пройдут, я смогу с ними справиться, ради тебя! Клянусь!
Я понятия не имела слышит ли он меня, но остановиться не могла. Держала его голову и медленно раскачивалась, всхлипывая и бормоча всё, что держала на сердце.
— Как только моя магия успокоится, я благословлю ваши чувства. Вы снова сможете быть вместе. А я справлюсь, Дрей. Правда…
— Хлоя?! — донёсся до меня голос Кимберли.
Я подняла голову и увидела, как на площадь выходят маги из академии: магистры, преподаватели, студенты. Все они были в опалённых, запачканных сажей одеждах. Все они помогали тушить огонь. А ещё среди них был Томас, который выглядел не лучше.
— Ваш план провалился, — сказал магистр Стоттон владыке. — Пламя погасло, город вне опасности.
— Как вы так быстро погасили пламя? — воскликнул Трейо. — Как они сделали это, отец?
Владыка взирал на магистров с ненавистью. Он тоже был удивлён, но старался не подать вида.
— Фолиант, — сказал, глядя ему в глаза, магистр Фергюсон. — Мистер Бастири смог его дочитать.
По лицу владыки пробежала тень. Он совершенно не ожидал подобного поворота.
— Вы думали лишь ваше сердце отважно? Думали, что ваша цель настолько важна, что вы готовы были на многие жертвы? Как только мы поняли, что вы не просто так разрешили нам изучить книгу, мистер Бастири почти не спал, жертвуя своим здоровьем. Он едва дышит, но дело своё завершил, книгу перевёл.
— Отец, ты же сказал, что это невозможно! — возмутилась Ориэла.
— Я был уверен, — сердито ответил Охерон.
Андреас зашевелился, с его губ сорвался стон, и я облегчённо выдохнула, а потом вновь прижала его голову к своей груди. Снова застонав, Дрей сел, а потом с моей помощью поднялся на ноги. Его качнуло, но я подставила плечо, и в этот раз он не сопротивлялся.
— Фолиант хранил в себе тайны укрощения огня, — продолжил магистр Фергюсон. — Этими тайнами мы и воспользовались.
— Но магия не подвластна тем, кому не принадлежит с рождения, — сказала Ориэла. — Вы не могли ею овладеть.
— А мы и не овладели, — спокойно сказал магистр Стоттон. — Лишь нашли заклинание его укрощения. Потребовалось много сил всех собравшихся здесь магов, но мы справились.
Моё сердце восхищённо встрепенулось. Как жаль, что я всего этого не увидела, не смогла помочь. Но чувства вновь изменились, когда подумала, что стала причиной возникновения этого пожара.
— Это ещё не конец! — сказал владыка Охерон.
— Зачем вы всё это делаете? — спросила я. — За что наказываете академии?
— Всё просто, Хлоя, — ответил мне магистр Фергюсон. — Месть за сестру. За боль, что он пережил двадцать лет назад.
— Так долго ждал?
— Я не мог действовать открыто, — выходя вперёд сказал владыка. — Меня бы быстро уничтожили, растоптали, как мою несчастную сестру. Поэтому мне пришлось выжидать.
— Поэтому вы нашли молодого мага, который был обижен на правила и законы, а потом взрастили в нём ненависть? — спросила миссис Патчис. — Вы ведь воспользовались обидой Виннеса, холили и лелеяли его бунтарские мысли. Разжигали и усиливали желание изменить порядок вещей.
— Именно так! — ответил владыка. — Я увидел в нём потенциал! Виннес очень сильный маг, его магия прекрасна, самобытна.
Охерон подошёл ближе к своему помощнику, а я стояла, открыв рот и наблюдая, как все концы сводятся к одному.
— Двадцать лет мы находили магов, согласных с нашими убеждениями, аккуратно прощупывали их, а потом приглашали присоединиться к перевороту. Юные свободные умы с радостью пополняли наши ряды.
Как только владыка сказал это, за спинами наследников начала выстраиваться цела армия магов. Зрелище было пугающим. Андреас тут же напрягся и выпрямился, отстраняясь от меня и готовясь к обороне.
— Никто из нас не виноват в том, что случилось с вашей сестрой, — сказал магистр Фергюсон. — Мы ничего не решали.
— И не хотели решать! Вы были слепы и глухи! — выпалил владыка. — Никто из совета не пожелал разобраться в том, что происходило с Ивией. Её тут же чуть не заклеймили, опозорили и изгнали из Эскопа!
— Она была опасна для окружающих, — сказал Ашер Стоттон.