Моя уловка?
— Конечно, солнышко, если это описание поможет тебе уснуть…
Покачав головой, я перевернула листок.
Ничего.
Я ни к кому не обращалась:
— Придурок, то, что ты подарил мне самый лучший секс в моей жизни, еще не значит, что ты можешь все контролировать. Как, черт возьми, я должна звонить без чертова пароля?
Я медленно повернулась, оглядывая комнату. Может, он меня слышит? Тут камеры?
Я ничего не видела, но это не имело значения.
Одеться?
«Как, черт возьми, я должна это сделать?» — думала я, шагая голышом по комнате и приближаясь к большим окнам.
Вид был просто умопомрачительным. Я скучала по горам и дикой местности Колорадо, но в таком городе, как Чикаго, была своя красота.
Подойдя еще ближе, я посмотрела вниз. Я не была уверена, насколько высоко мы были, но, судя по крошечным машинам на узких улицах, мы были так высоко, как только можно забраться. Чем больше мое зрение фокусировалось, тем больше я размышляла об иллюзии, упомянутой Стерлингом.
Я хотела увидеть эту красоту.
Ходить без одежды было чем-то, что мне никогда не нравилось делать, но в этой новой жизни все казалось другим. Может, дело в Стерлинге и в том, что, хотя он и мог бесить, но в то же время нравиться.
Никогда прежде никто не заставлял меня чувствовать себя так легко в моем собственном теле.
Открыв дверь, которая, как я знала, не вела в коридор, я первым делом обнаружила пристроенную тренировочную комнату. Это открытие заставило меня хихикнуть. Стерлинг Спарроу действительно тренировался. Там были беговая дорожка и свободные веса, эллиптический тренажер и еще одно приспособление с гирями и шнурами. Высоко на одной стене висели три телевизионных экрана.
Вернувшись в спальню, я нашла кувшин с водой. Открыв дверцы шкафа внизу, я также обнаружила холодильник, запас спиртного и стопку книг. Я взяла одну из них. Эти книги не были выставлены напоказ. Их корешки были смяты, а страницы испещрены бороздками. Поднеся одну к носу, я вдохнула. Было что-то такое в запахе настоящей книги, что заставило меня улыбнуться. У них был запах времени, но также и знакомый пряный аромат. Книги Стерлинга. Он держал их в руках и читал. Человек, взявший на себя ответственность за город внизу, любил классическую фантастику.
Я бы приняла его за читателя криминального чтива или, возможно, нон-фикшена. Впрочем, может, именно этим он и жил — тайной и преступлением. Возможно, выдуманные истории Чарльза Диккенса, Германа Мелвилла и Джорджа Оруэлла помогли ему вырваться из окружавшей его тьмы.
Закрыв шкаф, я поняла, что только что обнаружила еще одну деталь в пазле, которая была Стерлингом Спарроу.
Возле окна располагалась гостиная зона с длинной кушеткой и другой мебелью, включая мягкие кресла. Там же стоял небольшой столик с двумя стульями, идеально подходящий для ужина в одиночестве, когда он не был готов к беседе с соседями по дому.
Это было предположение с моей стороны, но, похоже, оно было верным.
— Хорошо, мистер Спарроу, как я должна быть одета, если в твоей комнате нет ни комода, ни гардероба?