«Нас вроде бы встречают там с распростертыми объятиями», – пробовала я возразить, но это было не совсем так. Нашему появлению радовались по большей части потому, что мы редко приезжали с пустыми руками. Шарлотта вызывала у всех симпатию и доверие, и мое восхищение ею росло с каждым часом. При этом один старик погнался за нами с топором и выпроводил с криком, что его стараниями внучки ни в чем не нуждаются и что наша помощь для него оскорбительна. Еще несколько человек держались настороженно, хотя впускали нас к себе и не отказывались поговорить. Мне пока что никто не доверял.
Мы еще не ушли с кухни, когда в открытой задней двери появилась еще одна девушка. От одного взгляда на нее у меня перехватило дыхание. Заходящее солнце золотило ее буйные светлые волосы, глаза у нее были небесной голубизны, полные губы были шедевром симметрии.
Я отшатнулась и врезалась в стол. ТЕРЕЗА?
Но через мгновение наваждение прошло, и девушка, войдя, стала собой – Мэри Эллой Харт. Она проплыла мимо меня двумя широкими шагами, едва коснувшись пола, и схватила на руки сына. Стоило ему уткнуться мордашкой ей в шею – и его рыдания прекратились как по волшебству.
– Мэри Элла, это миссис Форрестер, – представила меня миссис Харт. – Она скоро сменит миссис Веркмен.
Мэри Элла скользнула по мне взглядом. Вряд ли она меня увидела. Все ее внимание было поглощено сынишкой. До чего трогательное было зрелище: ни дать ни взять Мадонна с младенцем! Уильям положил на ее щеку свою пухлую ладошку, она повернула голову, чтобы ее чмокнуть. Их глубокая связь сильно меня взволновала. Даже захотелось забросить противозачаточные пилюли и самой родить.
Мы с Шарлоттой возвращались к машине сначала через луг, потом по погружающемуся в сумрак лесу. Я удалялась от дома Хартов не с тем чувством, с которым к нему шла. Этот визит изменил меня так, как никакой другой.
Шарлотта на ходу загибала пальцы, перечисляя то, что было необходимо сделать для этой семьи.
– Найти одежду большего размера. Позвонить медсестре Энн. Это раздражение у маленького Уильяма… Сдается мне, дело в мыле, которое они используют для стирки. Пускай Энн проверит. И пускай привезет для Айви противозачаточные средства – так, на всякий случай. Еще мы должны поговорить с Дэвисоном Гардинером, узнать, насколько активно он их подкармливает и сколько платит им за работу на плантации.
– Шарлотта… – Мысли у меня пока что разбегались, и она терпеливо ждала, пока я найду нужные слова. – Неужели это так важно? – выпалила я наконец. – У них ничего нет. Меньше, чем ничего! Ну, даст он им две репы вместо одной – что с того?
Шарлотта кивнула.
– Я тоже так рассуждала, когда была новенькой, – ответила она. Несмотря на сумрак в зарослях, я разглядела на ее губах улыбку. – Знаю, это может показаться мелочной дотошностью, но на помощь этим людям идут наши с вами налоги. Если помножить их потребности на количество неимущих семей в графстве Грейс и прикинуть все эти лишние репки… Уверена, сумма произведет на вас впечатление.
При широком обобщении учет каждого гроша приобретал смысл. Но при мысли об этих несчастных в их жалком домишке у меня возникали совсем другие чувства.
– Нельзя отбирать у них этого малыша, – заявила я. До того, как я увидела Уильяма, разговор о приемной семье для него казался нормальным, но теперь, когда я поняла, как его любит мать, это стало невозможно даже вообразить.
– Здесь у него нет ни малейшего шанса, – возразила Шарлотта.
– Видно, что Мэри Элла его очень любит.
– От одной любви, увы, еда на столе не появляется. Эти трое о себе-то еле-еле могут позаботиться, не говоря о ребенке. Хорошая приемная семья стала бы для Уильяма спасением.
– Мэри Эллу это убьет, – сказала я.
– А Уильяма, возможно, спасет, – гнула свое Шарлотта. – Поверьте, единственная в семье, у кого есть хоть какой-то шанс выкарабкаться, – это Айви. Если она тоже примется рожать, шанс будет перечеркнут.
Несколько минут мы брели молча. Я уже испугалась, что лесу не будет конца, как вдруг Шарлотта спросила:
– Что там случилось?
– Где, в доме Хартов? – Я отлично ее поняла, просто не хотелось отвечать.
– Когда вошла Мэри Элла, – уточнила она. – То ли вы расстроились, то ли… Даже не знаю.
– Она мне кое-кого напомнила, – сказала я. – Я испытала сильное удивление, вот и все. Она такая красивая!
– У красавиц всегда одни проблемы.
– В каком смысле?
– Красота и замедленное умственное развитие – опасное сочетание для девушки. Ею очень легко воспользоваться в низменных целях. Таким, как Мэри Элла, мы обязаны помогать.
Наконец-то мы дошли до машины Шарлотты, и я с облегчением забросила мешки с одеждой в багажник. Мы поехали по проселочной дороге медленно, мимо простирающихся за горизонт табачных плантаций по обеим сторонам. Теперь, когда близился закат, в поле не было работников. Мне почему-то стало грустно, плечи придавила какая-то тяжесть, сделалось даже трудно дышать.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези