Дружба на войне проверяется жизнью и смертью. Так Керью ценой своей жизни спас мою. И мой долг перед ним всегда останется неоплаченным, так как я — живу, а его уже нет. Но есть его дочь Алиса, судьба которой теперь во многом будет зависеть от меня. Я решил идти до конца, как на войне, чтобы выполнить его предсмертную волю.
ГЛАВА 3
Дождь прекратился, и я без большого труда нашел такси. Поехав в байк, я поместил туда бриллианты мисс Керью. Потом, вспомнив, что давно ничего не ел, решил совместить приятное с полезным.
— Казино "Зорро", — сказал я таксисту и откинулся на спинку сиденья.
Мой мозг настойчиво искал ответы на вопросы, которые возникли в результате беседы с лейтенантом. Перебрав в уме все, что знал, я понял, что решение мое правильно и надо начинать с казино "Зорро". Это было место, где часто бывали Роберт с Алисой и где в последний раз видели Джека Холидея.
Такси остановилось, и я, расплатившись, вышел из машины. Передо мной находилось здание, на фасаде которого был изображен молодчик в маске. Под изображением была надпись: "Зорро". В дверях стоял швейцар с добродушной физиономией тюленя н борцовским телосложением.
Посмотрев на мой трехсотдолларовый костюм, он склонился в поклоне, не подобострастном, но достаточно почтительном, и распахнул входную дверь из дуба. Я кинул свой плащ, висевший у меня через руку, девушке-гардеробщице, обнажив в улыбке свои белоснежные зубы. Она была в меру привлекательна, в меру скромно одета и производила впечатление строгой девушки. Тем нс менее я перегнулся через стойку и предпринял наступление.
— Вы не хотели бы провести со мной вечер?
Она окинула меня взглядом, в котором сквозила холодность пополам с презрением. Но так как она молчала, я продолжал:
— Вы неправильно меня поняли. Просто я первый раз в этом городе и мне нужен гид. Ну как, идет? Только как гид. '
Девушка была привлекательна и мне понравилась. Во мне словно какой-то озорной бес взыграл, и я во что бы то ни стало хотел ее пригласить на пару коктейлей. И потом, она могла мне пригодиться в качестве источника информации.
Она испытующе посмотрела на меня, и я понял ее. Такие девушки, как она, всю жизнь ждут принца, который уведет их от проклятой работы, который будет день и ночь заботиться о них. Но принцев не существует: они будут каждый раз в этом убеждаться после ночи, проведенной с очередным кандидатом на эту роль, находя у себя под подушкой двадцатидолларовую бумажку. И все же мысли, взлелеянные с детства, никогда не дают им покоя.
Мой респектабельный вид и напористость дали ей пищу для размышлений. Немного подумав, она в конце концов сказала "да".
— Мое дежурство заканчивается в десять, если вы за мной зайдете…
— Непременно, моя радость, — я снова улыбнулся. — И мы вместе промотаем мой очередной миллион.
Пока она округлившимися глазами смотрела на меня, я прошел через холл и направился в помещение, в котором, как обещал указатель, меня ждали хорошие вина и вкусная еда.
Метрдотель проводил меня к свободному столику, тут же подошел официант.
Я сделал заказ и принялся осматривать зал. Он был погружен в полумрак, вероятно, для того, чтобы посетители нс видели, что поглощают их желудки. Посетителей пока было мало, и большинство столиков были свободны. На освещенной эстраде музыканты настраивали свои инструменты, о чем-то переговариваясь между собой.
Официант принес заказ, и я с аппетитом принялся за еду.
Когда моя трапеза подходила к концу, зал уже наполнился людьми настолько, что музыканты приступили к своим обязанностям. Протяжная мелодия заполнила зал, и несколько пар пошли танцевать. Я с сытым видом откинулся на спинку стула и закурил сигарету. Как раз в это время метрдотель подвел к моему столику высокого человека в смокинге. В рассеянном свете прожектора блеснула его лысина. Он сел за столик с видом завсегдатая, при этом даже не посмотрев в мою сторону. Поскольку народа в зале было предостаточно, официант долгое время к нему не подходил. Я постучал кончиками пальцев по бутылке бордо, стоявшей передо мной, и сказал:
— Не составители мне компанию?
Лысый человек, очнувшись, словно ото сна, с недоумением уставился на меня. Потом смысл сказанного дошел до него, и он ответил:
— Ну конечно же.
Я наполнил бокалы, и мы чокнулись. Опустошив свой бокал, он заметил:
— А у вас хороший вкус…
— Меня зовут Эл, — представился я.
— Эл, — повторил он и тут же проговорил: — Рои. Меня здесь все знают. Л вы, я вижу, впервые в этом заведении?
— Даже в городе, — сказал я. — Я приехал из Нью-Йорка.
— В отпуск? — поинтересовался Рои.
— Можно сказать и так. Хочу немного поразвлечься и оставить некоторую сумму в этом заведении. Ведь в нашем штате азартные игры запрещены.
— Да, — с сочувствием согласился Рон. — Совершенно глупый закон. Его надо было бы давно уже отменить, так как его, очевидно, составили те, кто в пух и прах за одну ночь проигрался за карточным столом.
— Без сомнения. Точно так считает и один мой друг. Он как раз и пригласил меня сюда.