— Я
прекрасно об этом помню, — ответил Род, не меняя каменного выражения лица.— Да, и свой револьвер вы забыли.
Род нервно огляделся вокруг:
— Вы что, хотите, чтобы об этом знали все кругом?
— Конечно, нет. Извините. Это все мои дурные манеры.
Он мимолетно увидел, что Люси наблюдает за ними со смесью беспокойства и любопытства. Поймав его взгляд, она быстро отвернулась, при этом лицо се приняло выражение полного безразличия.
— Можете зайти за своим обмундированием, я оставил его у консьержа.
Род натянуто поблагодарил.
— Но, естественно, револьвер останется у меня. Боюсь, что вы можете меня поранить.
В это время Люси резко повернулась, как бы внезапно потеряв интерес к тому, что говорил отец, и после минутного колебания направилась в их сторону. Она встала рядом с Родом, опершись на его руку, со смешанным чувством власти и зависимости, которое женщины так часто напускают на себя ради достижения своих целей. Ее карие глаза невинно разглядывали лицо Рода и, как бы между прочим, перескакивали и на лицо Кэлворта.
— Добрый вечер, мистер Кэлворт.
— Привет, — ответил он.
Лицо Рода напряглось. Кэлворту доставляло удовольствие бесить Рода, желание причинить ему боль и страдание вспыхнуло в нем вдруг с новой силой, и он с беспокойством для себя отметил, что это было чем-то вроде соперничества.
— Вам нравится выставка, мистер Кэлворт? — спросила Люси.
— Да. Это оказалось чудесной возможностью встретить здесь мистера Рода. Прошлой ночью он забыл у меня несколько своих вещей: пальто, шляпу, револьвер.
— Я просил вас не упоминать…
Люси крепко сжала его руку и прошептала:
— Эд!
— Вас сюда не приглашали, Кэлворт, — со злостью произнес Род.
— Ошибаетесь. Я здесь по приглашению мисс Бостон.
Род на минуту утратил над собой контроль, голос его вдруг зазвучал прерывисто:
— Вы здесь не нужны, и я прошу вас уйти.
Едва сдерживая гнев, Кэлворт заставил себя ответить спокойным голосом:
— Если мисс Бостон захочет, чтобы я ушел…
— Л я настаиваю на том, чтобы вы ушли, — продолжал рычать Род.
Кэлворт с демонстративным видом пропустил слова его мимо ушей.
Он обратился к Люси:
— Ну, так как же, мисс Бостон?
Она на миг подняла глаза на Рода и сказала:
— Эд! Я просила его прийти.
— Тогда попроси его уйти!
Она умоляюще взглянула на него, но он не отрывал своих глаз от лица Кэлворта. Губы у него были плотно сжаты от злобы.
— Эд, пожалуйста, прошу тебя.
Он даже не взглянул на нее. Злость показалась в ее глазах, и она холодно произнесла:
— Эд, у мистера Кэлворта пустой бокал. Мой тоже пуст. Не будешь ли так любезен…
Род резко отдернул свою руку, обжег Люси разгневанным взглядом, а затем с бешенством в глазах отошел.
Люси с беспокойством следила за удаляющимся Родом, затем она холодно спросила:
— Вы уже обдумали мое предложение?
— Не совсем, — ответил Кэлворт.
— Вы хотите большую сумму?
— Совсем нет. Но я хотел бы внести некоторую ясность, прежде чем решусь расстаться с распиской.
— Люси, дорогая, — послышался голос сбоку — Весь вечер не могу тебя найти!
— Привет, Росс!
Из-за плеча Кэлворта вынырнула голова с львиной гривой волос.
— Боже, сколько здесь народу! Десять процентов пришло посмотреть на картины, а девяносто за бесплатной выпивкой.
Люси с улыбкой представила их друг другу.
— Мистер Кэлворт, мистер Леонетти.
Леонетти улыбнулся и положил руку на плечо Кэлверта.
— Вы случайно не родственник Джона Кэлворта из Атланты?
— У меня много родственников на юге, но не в Атланте, и Джонов среди них нет.
— Очень жаль, а как ваше имя?
— Гарри.
Голос Леонетти прозвучал, как из трубы:
— Зовите меня просто Росс, Гарри.
Он посмотрел на Люси н улыбнулся.
— Извини, дорогая, что прервал ваш разговор с Гарри. Продолжайте.
— Да ничего, Росс. Мы просто так болтали.
— Люси относится как раз к тем 10 процентам, — сказал Леонетти. — Я, кстати, тоже из их числа. Но 90 процентов — это нс 10 процентов, и погоду делают они.
Он рассмеялся, довольный своей запутанной шуткой.
— Вы тоже из мира искусства? — спросил Кэлворт.
— Россу принадлежит "Лайэн гэлери", — ответила Люси.
Леонетти в это время навострил уши в сторону отца Люси. Он громко воскликнул:
— Ларэми Бостон занимается своим любимым спортом — обрабатывает прессу, плетет свое тонкое кружево, — и он помахал ему рукой.
Бостон заметил его жест и улыбнулся ему в ответ.
— Пойду к нему, — сказал Леонетти. — Мы еще встретимся, Гарри, я не прощаюсь.
— Так как же насчет расписки? — спросила Люси.
— Я уже чертовски устал от нее. Неужели мы не можем поговорить о чем-нибудь другом.
— Нет. Вы не слишком интересный собеседник, мистер Кэлворт. Мы ведь нс друзья, и знакомство с вами чисто деловое.
— Я знаю об этом. Но мне бы хотелось воспринимать нашу встречу немного менее формально.
Ответ ее прозвучал холодно.
— А я воспринимаю нашу встречу только в этой плоскости.
— Как чисто деловую?
— Да, если хотите. Но это лишь вежливая форма.
— Понятно, — протянул Кэлворт. — Ну а если невежливо?
Она пристально посмотрела на него из-под поднятых бровей.
— А если невежливо, то я расцениваю ваш поступок как воровство.