— Как вам будет угодно, — сказал ди Корсини.
Он дал сигнал трубачу. Тот поднес рог к губам, и раздалась пронзительная трель. Нападающие с криком бросились в бой. С валов замка дождем сыпались стрелы, но отряд храбрецов из замка Рагнар смог перебраться через стены и спрыгнуть во внутренний двор. Защищая друг друга, бойцы медленно пробирались к воротам. А с неба на потрясенных лучников с криком ринулась стая ястребов. Дождь из стрел пошел на убыль.
Другой отряд ворвался через потайной вход и сражался во дворе крепости с бойцами Мартана Хола. Феррис Вульф обратился к Эджи ди Корсини:
— Они слабеют. Но численное превосходство все еще за ними. Мы теряем слишком много людей. Позови его.
— Не сейчас, — отвечал Эджи ди Корсини.
Он подал знак. Бойцы подняли таран. Раз за разом обрушивали они его на ворота. Но ворота держались. Ворвавшиеся во двор сражались и погибали. Ястребы нападали на лучников, а лучники стреляли в птиц и убивали их. Огромный алый ястреб бросился на землю и обернулся Джемис Дельамико.
— Они убивают моих сестер, — сказала она, а в глазах ее сверкала ярость. — Чего же ты ждешь? Убей его.
— Еще не настало время, — отвечал Эджи ди Корсини. — Смотри. Мы уже прорвались.
Таран пробил ворота. Нападавшие с криками бросились в отверстие, вцепляясь, будто когтями, в обломки ворот. Сражаясь с небывалой отвагой, они дюйм за дюймом оттирали защитников крепости от ворот.
Но защитники все еще численно превосходили нападавших. Они потеснили бойцов ди Корсини, заперли ворота и перекрыли брешь бочками, повозками и бревнами.
— Пора, — произнес Эджи ди Корсини.
Он дал сигнал трубачу. Тот снова заиграл.
И тогда появился дракон. Огромный, серебряный, смертоносный, слетел он на воинов Серренхолда. Его серебряные когти рассекали воздух, будто острые косы. Он выгнул шею, а глаза его горели пламенем. Из ноздрей его струился дым. Он дохнул на стены замка, и камни зашипели и растаяли, как снег в лучах солнца. Дракон заревел. Звук этот разнесся повсюду, и был он громче и страшнее грома. Лучники разжали пальцы, и луки со стуком упали к их ногам. Бойцы с мечами задрожали, и ноги у них подкосились. С криками ворвались воины Иппы через пробитые ворота в Серренхолд. Повелителя замка они обнаружили сидящим в зале; лук лежал у него на коленях.
— Давайте же, — произнес он, вставая. — Я старик. Подходите, убивайте.
И он бросился на них, в надежде принять смерть в бою. И хотя он яростно сражался, убил двоих и троих ранил, в конце концов его обезоружили. Мартан Хол был испачкан кровью и избит, но опасных для жизни ран у него не было. Его связали и, приставив к спине острие меча, вывели во двор замка, где стояли властители Иппы. Он поклонился им, насмешливо глянув в лицо непреклонным врагам.
— Что же, господа. Надеюсь, вы довольны одержанной вами победой. Навалились все вместе, и то не смогли со мной справиться без драконьего огня.
Феррис Вульф нахмурился. Но Эджи ди Корсини ответил:
— А зачем нам губить ради тебя воинов из Иппы? Даже твой собственный народ рад, что эта война закончилась.
— А закончилась ли она?
— Да, — твердо ответил ди Корсини.
Мартан Хол мрачно усмехнулся:
— Но я-то еще жив.
— Недолго тебе осталось, — выкрикнул кто-то, а главный полководец Ферриса Вульфа — у него люди Мартана Холла когда-то сожгли дом — шагнул вперед и приставил кончик меча к груди старика.
— Нет, — произнес Эджи ди Корсини.
— Почему же нет? — спросил Феррис Вульф. — Он убил твоего отца.
— А кого вы поставите на его место? — ответил Эджи ди Корсини. — Он — законный правитель Серренхолда. У его отца было трое сыновей, но один из них мертв, а другой далеко, и никто не ведает, где он. У самого Мартана Хола нет детей, некому унаследовать от него власть. Я сам не хотел бы править в Серренхолде. Угрюмое место. Пусть оно ему и остается. Мы поставим отряды на границах его земель, ограничим число солдат, которых ему будет позволено держать, и будем следить за ним.
— А что будет после его смерти? — спросил Аурелио Рагнарин.
— Тогда мы и назначим преемника.
Метнув яростный взгляд, Феррис Вульф коснулся рукояти меча.
— Он должен умереть
Эджи ди Корсини ответил:
— Мы могли бы так поступить. Но у этого человека не будет ни минуты покоя. Я предлагаю установить наблюдение за этим краем, чтобы Мартан Хол никогда больше не смог потревожить наши города, наш народ, а сам он пусть сгниет в этом гиблом месте.
— За ним присмотрит клан Алых Ястребов, — произнесла Джемис Дельамико.
И все сделали так, как решили. Мартан Хол остался жить. Его оружие было уничтожено; его боевой отряд, за исключением тридцати воинов, распустили и отправили восвояси. Мартану запретили отъезжать от замка более чем на две мили. Спокойные, уверенные в одержанной победе, повелители Иппы отправились в свои замки отдыхать, обновлять строения, готовиться к зиме.