«Как, милый Петушок, поёшь ты громко,важно!» —«А ты, Кукушечка, мой свет,Как тянешь плавно и протяжно:Во всем лесу у нас такой певицы нет!» —«Тебя, мой куманёк, век слушать я готова».—«А ты, красавица, божусь,Лишь только замолчишь, то жду я, не дождусь,Чтоб начала ты снова…Отколь такой берётся голосок?И чист, и нежен, и высок!..Да вы уж родом так: собою не велички,А песни, что твой соловей!» —«Спасибо, кум; зато, по совести моей,Поёшь ты лучше райской птички.На всех ссылаюсь в этом я».Тут Воробей, случась, примолвил им: «Друзья!Хоть вы охрипните, хваля друг дружку, —Всё ваша музыка плоха!..»___За что же, не боясь греха,Кукушка хвалит Петуха?За то, что хвалит он Кукушку.Примечания и пояснения
Ворона и Лисица (с. 9)
Вещуньина с похвал вскружилась голова… По народным понятиям, ворона была вещей птицей. Её карканье будто бы предрекало несчастья и беды. Считали, что, если вороны каркают, сбившись в стаю, быть ненастью. Но вороний крик считали и пустым. Отсюда распространённые насмешки над вороной. Собственной неудачи басенная ворона, поддавшись лести, не предугадала. Крылов имеет в виду именно ворону, а не ворона, который, по народным представлениям, «даром не каркнет».
Лягушка и Вол (с. 14)
В дородстве с ним сравняться – сравняться в тучности. Вариант: «Прибавилась ли я?»
Волк и Ягнёнок (с. 14)
На добычу – от «добыть». Ударение «на добычу», как в южнорусских говорах: «добычь», добытое трудом. Здесь – ирония.
Кум иль сват. Кум – близкий по духовному родству. Сват – крёстный отец. «За их разведаюсь грехи» – рассчитаюсь (угроза).
Досуг мне разбирать вины – некогда, нет времени разбираться, кто виноват и чем провинился.
Обезьяны (с. 16)
Тогда не чудо – обычно, обыкновенно.
Тихо толк – потихоньку толкнула.
А этого у нас искусства не видать – неизвестно нам.
Синица (с. 17)
Нептунова столица. Нептун – в римской мифологии бог морей и потоков.
Откупщик и самый тароватый. Откупщик – закупщик, арендатор. Тароватый – щедрый.
Секретари – делопроизводители, доверенные лица, оформители торговой сделки.
В-свояси уплыла (синица) – ирония, вернулась домой, улетела.
Мартышка и очки (с. 20)
Зло ещё не так большой руки – небольшое.
Полдюжина – половина дюжины, шесть.
А проку на-волос нет в них – нет никакой пользы.
Так он ещё и гонит – о тех, кто знатен, богат, но дела не понимает, даже преследует зависимых от него людей.
Волк на псарне (с. 24)
Басня написана в октябре 1812 года. Французы захватили Москву, покинутую жителями. Враги голодали. Наполеон предложил переговоры о мире. Император и командующий русской армии М.И. Кутузов отклонили переговоры. И война закончилась полным поражением Наполеона. Басня стала известна в воюющей русской армии. Кутузов прочитал её приближённым к нему офицерам. Речь басенного волка, что надо забыть обиды и помириться, Кутузов сопроводил жестом – снял фуражку и потряс седой головой, отнеся к себе слова ловчего: «Ты сер, а я, приятель, сед», и пояснил, что с волками можно мириться, «как снявши шкуру с них долой».
Лисица и Сурок (с. 26)
Рыльце у тебя в пуху. Составитель «Толкового словаря живого великорусского языка» знаменитый Владимир Иванович Даль отметил выражение «пушок на рыльце есть» как вошедшее в речь, сделав пометку, что принадлежит Крылову.
Прохожие и Собаки (с. 27)
Предполагают, что этой басней Крылов оценил – придирчивую критику реакционного журналиста М.Т. Каченовского.
Стрекоза и Муравей (с. 28)
Определение «лето красное» наряду с другим – «зима холодная» фольклорного происхождения, а самая история легкомысленной женщины – «попрыгуньи» стала в языке обозначать тип беззаботной легкомысленной женщины.
Лжец (с. 29)
Прилыгать – привирать.
Заяц на ловле (с. 32)
Чистое поле – в фольклоре определение широкого полевого простора.