Когда они благополучно вернулись в лабиринт, Ки сообщил, что за несколько секунд до появления Дьюса отыскал название и номер школы, из которой перевелась мисс Подлётыш. Ее личное дело он нашел под горшком с комнатным цветком: живое доказательство неорганизованности директрисы Бладгуд.
— Это Академия де Монстро в северной Биталии, — сказал Ки. — Мне придется пробраться в какой-нибудь кабинет. Нужен незаблокированный телефон, с которого можно позвонить в другую страну.
— Может, нам всем пойти с тобой? — нежным голосом предложила Робекка.
— Чем больше группа, тем больше риск, что нас заметят.
— Согласна, — кивнула Венера. — Но разве ты знаешь битальянский?
— Только то, что услышал от Трехголового Фредди. Но я надеюсь, у них там кто-нибудь говорит по-английски.
— Я бы начала с Гиблиотеки. Она близко, и плюс к тому — я много раз видела, как Вустрец звонил оттуда, — сказала Рошель. Она вложила в руку Ки тонкую золотую шляпную булавку и прошептала: — Bon chance!
Было почти полпятого утра, когда Ки выбрался из лабиринта, миновал подземелье и кладбище и добрался до дверей Гиблиотеки. Он вооружился острой и стильной шляпной булавкой Рошели и принялся ковыряться в замке. И хотя он ни за что бы в этом не сознался, Ки нравилась его новая жизнь преступника. Хоть и ненамеренно, но недавний приступ безрассудства дал Ки уверенность в себе, которой так ему не хватало.
Справившись с замком, Ки пробрался в пыльное помещение. На столике в углу он отыскал изрядно потрепанный черный телефонный аппарат. Набрав казавшуюся бесконечной череду номеров, Ки стал слушать иностранные гудки и ждать.
— Бонджорно![12]
— раздался мужской голос.— Э… жорно, — неловко ответил Ки.
— Кто это? — спросил мужчина с сильным битальянским акцентом.
— Меня зовут Ки Клопс, я — ученик Школы монстров в Салеме, штат Орегон, Соединенные Штаты. Могу я поговорить с директрисой или директором?
— Это я, сеньор Купоросо.
— К нам в школу прибыла одна ваша бывшая преподавательница. Возможно, вы ее помните — мисс Подлётыш?
— Да… — настороженно произнес синьор Купоросо.
— Ну, кажется, она подчинила школу при помощи каких-то чар, монстрового шепота…
— О, нет! — громко вскричал битальянец. — Это ширится! Пожалуйста, оставьте меня в покое! Никогда больше не звоните по этому номеру!
— Но, сэр, это уничтожает нашу школу!
— Ничем не могу вам помочь. Я закрыл академию год назад. У меня не было выбора. Я не мог остановить ее.
— Вы имеете в виду мисс Подлётыш?
— Пожалуйста, я не желаю это обсуждать. Возможно, вам больше повезет с книгой, чем мне.
— С какой книгой?
— Вам нужно найти ваше школьное Гиблиохранилище.
— А что это такое?
— Во всех монстровских академиях есть тайная комната, которую именуют Гиблиохранилище — там хранят засекреченные книги. В эту комнату имеет доступ лишь магистр Гадских наук. Но, я думаю, в вашем случае следует сделать исключение.
— Как мне найти Гиблиохранилище?
— В каждой школе они в разных местах.
— Спасибо, синьор Купоросо!
— Ради вас я надеюсь, что еще не слишком поздно, — прошептал старик, и связь оборвалась.
Глава шестнадцатая
Гиблиохранилище не было обозначено ни на одном плане школы и не упоминалось ни в каком докладе или письме. Если бы не слова синьора Купоросо, они вообще никогда бы не узнали о существовании этой комнаты. Как друзья узнали позднее, Международная федерация монстров требовала, чтобы Гиблиохранилища оставались тайными, потому что боялась, что ученики, любящие приключения, используют эту информацию для совершенно неподобающих затей.
Чтобы определить местонахождение Гиблиохранилища, друзьям пришлось раздобыть исходный экземпляр поэтажного плана Школы монстров. На их счастье, чертежи хранились в сарае, прячущемся в лабиринте. Внимательно изучив заляпанные чернилами бумаги, друзья обнаружили одну комнату, расположенную за Лабораторией абсолютно чокнутой науки, и решили, что это и есть Гиблиохранилище. Однако же когда они отправились осмотреть эту комнату, то обнаружили на этом месте лишь чуланчик уборщицы.
— Все эти помещения слишком маленькие для Гиблиохранилища! — простонала Венера, когда они вернулись в лабиринт и снова засели над поэтажным планом.
— Надо продолжать искать, — спокойно произнесла Рошель. — Ничего другого нам не остается.
— Мы можем убежать и пристать к бродячему цирку, — пошутила Венера.
— Фу! Бродячий цирк! Они много лет точили на меня зубы, — оживилась Робекка. — Но отец всегда им отказывал. Он считал, что жизнь в палатке ведет к ржавчине.
Ки продолжал изучать планы еще долго после того, как остальные заснули, устроившись на ближайшей живой изгороди. Невзирая на колючки, кусты были на удивление удобными.
— Эй, леди, кажется, я что-то нашел, — в обычной своей мягкой манере сообщил Ки.
Измотанные девушки отнеслись к его словам так же, как привыкли относиться к утренним побудкам родителей: перекатились на другой бок и пропустили его слова мимо ушей. Неизменно вежливый Ки подождал десять минут, потом снова попытался привлечь внимание подруг.
— Кажется, я наткнулся на кое-что полезное, способное помочь в поисках Гиблиотеки.