Сегодняшний день был довольно безоблачным, но здесь большинство дней такие. Был только один звонок в 911, и он был от Салли. Она была вся взвинчена, потому что ее будильник не сработал. На прошлой неделе она заявила, что кто-то вломился к ней в дом и заменил некоторые из лампочек в осветительных приборах на перегоревшие. На самом деле она просто хотела, чтобы кто-нибудь пришел и поменял их вместо нее.
Я всегда прихожу ей на помощь. Например, сегодня она завела будильник на час дня, а не на утро. В этом, в принципе, не было ничего необычного, так как она звонила мне примерно раз в неделю. Происходило это всегда примерно в обеденное время. Кстати, она подгадала и приготовила обед так, чтобы я могла пообедать вместе с ней.
По мере приближения конца моей смены я вытаскиваю штрафы Придурка-Джека, чтобы посмотреть, заплатил ли он что-нибудь.
— Что за хрень! — шиплю я, когда вижу, что они все ушли, и я не имею в виду оплату. Они полностью исключены из системы.
Это мог сделать только один человек, поэтому я сажусь в машину и еду в мэрию, где, как я знаю, найду своего брата Норта. Этот парень трудоголик. Если его нет в офисе, значит, он занят чем-то, что так или иначе связано с работой. Мой брат немного дотошный в этом плане.
Глаза Джой расширяются, когда я влетаю. Я коротко улыбаюсь ей, но без стука направляюсь прямо в кабинет брата.
— Что за черт! — кричу я, а Норт поднимает глаза от кипы бумаг, которые читал.
— Разве ты не лучик солнца? Салли приготовила салат с тунцом? Это не самое лучшее блюдо, но и не ужасное.
— Мне ли не знать? Просто нужно немного больше майонеза или… — я замолкаю, а мой брат ухмыляется. — Ты оплатил все его штрафы.
— Ага.
Он даже не пытается это скрыть. Хотя мой брат не из тех, кто лжет. Всегда. Время от времени я думаю, что он может действовать только по букве закона.
— Курорт Джека приносит больше поступлений в налоговый бюджет, чем весь остальной город вместе взятый. Не нужно выписывать глупые штрафы без причины.
— Глупые? — шиплю я на брата. Норт не ошибается: Джек делает массу вещей для города бесплатно. Потому что он добр ко всем, кроме меня.
— Не знаю, что у тебя с Джеком, но он хороший парень. Перестань вести себя как дурочка.
Я смотрю на него.
— Я дурочка? Вообще-то это он груб со мной!
Мой брат не может быть настолько слепым.
— Ты предатель.
Я тыкаю в него пальцем, а он качает головой, прежде чем вернуться к чтению бумаг, лежащих перед ним на столе.
— Ты действительно хочешь поиграть со мной, Норт?
С этими словами я упираю руки в бока.
— Ты не можешь выписывать мне штрафы.
Он не удосуживается даже взглянуть на меня.
— Нет, я полагаю, что нет, но я уверена, что могу придумать тебе какое-нибудь наказаньице.
Мой слащавый тон заставляет его подозрительно поднять глаза.
— Тинс, — предупреждает он.
— Норт, — парирую я. — Ты ведь в курсе, что переизбрание не за горами.
— Никто не рискнет играть против меня. Хорошая попытка.
— На данный момент.
Я так блефую.
— Я позвоню маме, — говорит он и достает телефон.
— Ты стукач! — Я бросаюсь через его стол, пытаясь вырвать у него из рук телефон.
— Ты работаешь полицейским и называешь меня стукачом? — смеется он.
— Знаешь, что?
Я отталкиваюсь от его стола и не обращаю внимания на то, что с него летит на пол.
Мой брат. будучи тем еще чистюлей, встает и начинает раскладывать все по своим местам. Пока он это делает, я поправляю форму и убираю волосы с лица.
— Продолжай.
— Что?
— Ты сказала, знаю ли я что.
— О верно. — Я возвращаюсь к поставленной задаче. — Ты выбрал свою сторону. Теперь тебе придется иметь дело с последствиями своего выбора.
— Полетят ли эти последствия как снежок мне прямо в лицо?
— Полагаю, я могла бы и его прибавить.
— Мы закончили здесь? Мне есть еще чем заняться.
Норт падает обратно на стул за письменным столом.
— Ты будешь работать всю ночь?
Он пожимает плечами. Конечно, будет.
— Мистер Норт, — говорит Джой, заглядывая в офис.
Она переехала в Тропинг два года назад, чтобы помогать ухаживать за больной бабушкой. Она милая, но патологическая застенчивость Джой скрывает ее истинное «я», и это мешает узнать ее поближе. Даже сейчас щеки девушки розовеют.
— Джой.
Мой брат встает и бросает свои бумаги.
— Я только хотела предупредить, что ухожу. Если вам больше ничего не нужно.
— Я провожу тебя.
Я вклиниваюсь, прежде чем мой брат успевает ответить. От меня не ускользает то, как дергается его челюсть.
— О, тебе не обязательно это делать.
Джой начинает отмахиваться от меня.
— Я провожаю ее, — говорит Норт, и лицо Джой становится еще более розовым.
— Каждый день? Это из-за сумасшедших преступлений в округе? На улице еще светло.
— Разве ты не должна работать? — рычит Норт на меня, а я смотрю на часы.
— Нет, — ухмыляюсь я. — Я провожу тебя, Джой. Я направляюсь в ту сторону, и у меня есть пистолет, если возникнут реальные проблемы. Ну, знаешь, кто-нибудь бросит в нас снежок или еще что-нибудь.
— Ты выстрелишь в них?
Глаза Джой расширились от удивления.
— Это резиновые пули, — шепчу я, хватая ее за руку. — Мы должны посидеть в «Джингл Бар». Закуски за полцены и горячий шоколад с шипучкой.
— Прямо сейчас?