Читаем Лучший из миров полностью

— Медицина — вдохновляющая наука, — взволнованно сказал молодой человек, — если она в состоянии возвращать людей из пасти смерти, а не только пробуждать от искусственного сна!

Профессор кивнул.

— Во время вашего длительного сна многое изменилось в борьбе с клинической смертью. Изучив ее различные проявления, мы ведем организованную борьбу с ней. При помощи электрических аппаратов нам удалось раскрыть переход клинической смерти в биологическую. Следовательно, мы раскрыли существо смерти. Мы знаем и то, что происходит с человеком при наступлении окончательной смерти, когда мы уже не в состоянии вмешаться. Разве было бы гуманным и целесообразным сохранять жизнь людей, если человек обречен на тяжкие страдания из-за тяжелых повреждений организма? Что лежит в основе наших работ, интересуетесь вы? А то, что мы знаем, в каком возрасте, какой именно метод охлаждения следует применять в интересах максимального продления процесса гибели клеток. Это решающий момент! Мы знаем, какой способ оживления следует применять для различных типов людей.

— То, что вы делаете, профессор, чудодейственно, — заметил молодой человек.

— Наоборот, — возразил профессор, — мы не делаем ничего чудодейственного. И нашей целью не может быть и не является вечная жизнь. Наши усилия в скором времени приведут к тому, что продолжительность жизни будет сто двадцать — сто сорок лет. Мы сможем сохранить способность к творчеству на долгие годы.

Машины проносились мимо веселых людей, наслаждавшихся прелестью сверкающей, холодной новогодней ночи.

Профессор продолжил:

— Если где-нибудь умирает человек и есть надежда для его оживления, мы вызываем Холодильный центр. Машина направляется на место по радио. Там ее уже ждут.

— В столице у нас пять таких учреждений, — рассказывал профессор. — Вызовы поступают в центральное учреждение. Систему холодильной скорой помощи мы построили в зависимости от численности населения и условий его расселения.

Машина скорби и надежды остановилась возле здания в глубине двора.

Профессор провел молодого человека через двор в светлый зал. Там они молча сели в кресла.

Может быть, они просидели так около двух часов. Наконец в зал вошла медицинская сестра и, быстро подойдя к профессору, сказала:

— Ваш друг жив! Опасность миновала, его лечение продолжается.

Профессор отвернулся, чтобы не показать слезы радости и гордости за свой труд ради счастья людей. Сестра поспешно удалилась.

Редактор С.МитрохинаХудожник В.ВекслерХудож. редактор Н.ПечниковаТипография «Красное знамя» изд-ва «Молодая гвардия»ИЗДАТЕЛЬСТВО ЦК ВЛКСМ «МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ»Москва 1964Scan, OCR, SpellCheck: Хас, 2007
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги