На секунду ее глаза зажглись, а голова повернулась в мою сторону. Девушка пыталась посмотреть на меня. Но отрешенное, безжизненное выражение ее лица не изменилось.
— Я бы попросил вас больше не делать этого, — проговорил охранник.
— Простите? — Я посмотрел на него.
— Дотрагиваться до нее может только доктор и персонал больницы.
— И кто же это сказал? — вмешался Гарри.
— Я.
— Но нам сказали, что она остается в ведении шерифа, — недоуменно проговорил я.
— Так и есть.
— И где же ваш значок помощника шерифа? — настаивал Гарри.
— Мы просто помогаем выполнять его распоряжения, — отрезал охранник.
— Могу я осведомиться, на каком основании? Где документы, которые юридически обосновывают ваше присутствие здесь?
— Джентльмены, я просил бы вас избегать любых споров в этом месте, — перебил меня доктор.
— Простите, док, вы правы. И я не хотел бы, чтобы инспектор понял меня неправильно, будто бы я против его присутствия здесь. Проблема в том, что ни я, ни мой партнер не понимаем, что происходит, по какой причине здесь находятся представители федеральных служб.
— Я просто выполняю свою работу, — бросил инспектор.
— Я знаю. Но если есть причины считать, что моя клиентка все еще в опасности, мы хотели бы, чтобы нас поставили в известность, о какой именно опасности может идти речь. А в остальном мы только за то, чтобы вы находились на этом месте.
— Но мы бы не хотели задавать ей вопросы или просто общаться с ней в вашем присутствии, — проговорил Гарри, бросая косой взгляд на охранника.
— Я делаю свою работу. В данный момент она заключается в том, чтобы я присматривал за ней, — заявил федерал.
— Это хорошо. Это прекрасно, — согласился Гарри. — Если только вы не получили указаний накачать ее скополамином или подслушивать, что она будет говорить во сне, то у нас не будет проблем.
— Гарри, пожалуйста, — остановил я его.
— Ничего личного, — закончил Гарри.
— Похоже, что присутствие представителей спецслужб вызывает у вас пену у рта, — проговорил инспектор. — Я понимаю вас. У нас вечно эти проблемы с адвокатами.
— Но в этом случае все уже разрешилось, — заверил я его. — Доктор, могу я задать вам вопрос?
— Конечно.
— Вы не будете возражать, если мы воспользуемся услугами отдельного врача, который стал бы ее личным доктором и консультировался бы по вопросам о ее состоянии с местным персоналом? Кроме того, он мог бы снабжать соответствующей информацией и нас.
— Нет. Но сначала мне нужно будет решить этот вопрос в департаменте шерифа. В этом случае все решают они, но я не думаю, что кто-либо там будет против.
— Хорошо. В таком случае мы приставим к ней личного врача начиная с завтрашнего дня.
— Но сейчас, как я полагаю, нам следует оставить ее и дать ей отдохнуть, — заявил доктор.
— Разумеется. — Я бережно положил холодную Катину руку под простыню. После того как я отпустил ее, ресницы женщины снова моргнули и она посмотрела на меня. Я взял ее вторую руку и тоже укрыл ее. Потом потрогал ее лоб пальцами и, наклонившись к ее уху, прошептал:
— Катя, мы вернемся, обещаю вам.
— Она не слышит, — проговорил доктор.
— Я знаю. Hasta luego, Katia. До свидания, Катя.
Глава 34
По крайней мере, из Калифорнии пришли хорошие вести. Алим прочитал переведенное на фарси сообщение, поступившее электронной почтой. Оно было написано на испанском языке и отправлено из Сан-Диего во второй половине того дня. Как и все сообщения от мексиканца, письмо было зашифровано, но после расшифровки его смысл стал понятен: внучка русского мертва, поставленная задача выполнена.
Он отложил бумагу и с облегчением выдохнул. Теперь судебного процесса не будет. Расследование убийства американца прекратят. А вместе с ним уйдет и страх, что кому-то может взбрести в голову исследовать родственные связи Кати Солаз.
Таким образом, им удалось перекрыть возможный шум вокруг фотографий и невнятную возню старого американца, возможно одного из агентов Сатаны. Алим знал, что без помощи повстанцев из ФАРК ничего перечисленного выше добиться не удалось бы. Именно их человек в Коста-Рике был первым, кто предупредил о деятельности Пайка и о том, что тот завладел фотографиями, а заодно и внучкой Никитина.
— Будем отправлять ответное письмо? — спросил переводчик на фарси.
Они сидели в одной из маленьких хижин, которыми представители ФАРК пользовались для связи. Хижина находилась в гористой местности и была скрыта густой шапкой джунглей.
— Да. Дай мне немного времени подумать.
Переводчика прислало правительство страны Алима, и он был важной частью того вавилонского столпотворения, что находилось теперь в глубине джунглей. Этого человека выдернули прямо из университета за его умение говорить на фарси и на испанском. Это сочетание говорило о том важном значении, которое стало придаваться не только правительством Алима, но и другими государствами в регионе, не сумевшими выстоять в прямом вооруженном противостоянии с грозной силой, мягкому южному подбрюшью Большого Сатаны.