Читаем Луна над Эдемом полностью

Ему было прекрасно известно, что на то щедрое содержание, которое он выплачивал Джеральду, можно было держать столько слуг, сколько было необходимо.

Из слов Джеймса Тейлора он уже понял, что Джеральд промотал все оставленные ему деньги на разгульную жизнь и виски.

Тем не менее, пока не закрылась дверь за Доминикой, лорд Хокстон старался ничем не обнаружить свой гнев.

Как только девушка ушла к себе, лорд Хокстон обратился к Джеральду, и хотя он говорил спокойным, ровным тоном, каждое его слово звучало, как удар хлыста.

- Я уже слышал о смерти Ситы, - сказал он. - Как ты мог быть таким идиотом - таким непроходимым дураком, - чтобы прогнать ее, не заплатив обычного вознаграждения? Любой сказал бы тебе, сколько именно нужно ей дать.

- Я прекрасно знал, на какую сумму она рассчитывает, - угрюмо заявил Джеральд, - но у меня не было денег. Вы поняли?

- Ты мог бы по меньшей мере пообещать ей, что расплатишься с ней, когда я приеду, - сказал лорд Хокстон, - или ты мог обратиться в банк с просьбой о ссуде.

- Я уже брал ссуду.

- Сколько?

- Тысячу фунтов, и они не хотели больше давать мне ни пенса.

- Ты истратил тысячу фунтов помимо того, что я оставил тебе? - недоверчиво спросил лорд Хокстон.

- Кроме того, у меня еще есть долги, - с вызовом ответил его племянник.

Лорд Хокстон принялся ходить по комнате, стараясь взять себя в руки.

- Теперь я вижу, что ты слишком глуп, и ленив для такой работы, - сказал он. - Но я поверил в тебя и надеялся, что ты обладаешь необходимыми качествами для того, чтобы суметь продолжить мое дело. Я ошибся.

- Я хочу вернуться в Англию.

- А когда ты вернешься, что ты намерен делать? Жить за счет своей матери? Тебе известно, что у нее не так уж много денег и ты уже спустил большую часть из них.

- По крайней мере, я снова окажусь среди цивилизованных людей.

- Теперь выслушай меня, Джеральд, - твердо сказал лорд Хокстон. - Я не позволю тебе вести себя, как избалованному ребенку, и бежать к маменьке лишь потому, что здесь ты совсем запутался. - Его голос зазвучал резче:

- Мне жаль, что Эмили Ладгроув передумала и решила не выходить за тебя замуж, но я думаю, если бы ты приехал встретить нас в Коломбо, она была бы так потрясена твоим теперешним видом, что в любом случае разорвала бы помолвку.

- Я всегда знал, что Эмили не выйдет за меня замуж, - сказал Джеральд, по крайней мере, если узнает, что ей предстоит жить в этой забытой Богом дыре.

- Ты, во всяком случае, останешься жить здесь, - с трудом сдерживая ярость, проговорил лорд Хокстон. - Я привез тебе жену, которая будет заботиться о тебе и, я надеюсь, сумеет взять тебя в руки. Я налажу работу на плантации, и, когда мне придется снова вернуться в Англию, ты останешься здесь за хозяина, пока я не подберу тебе подходящей замены.

- А если я откажусь? - поинтересовался Джеральд.

- В этом случае, - медленно произнес лорд Хокстон, - тебе придется самому заработать деньги, чтобы купить себе обратный билет четвертого класса! У меня ты не получишь ни пенса! Более того, я позабочусь о том, чтобы по приезде в Англию ты не смог наложить руки на деньги твоей матери!

Последовало молчание, затем Уоррен запрокинул голову и расхохотался. Это был отвратительный, глумливый смех.

- Вы все предусмотрели, не так ли, дядя Чилтон? Вы связали меня по рукам и ногам. Что ж, хорошо, я женюсь на девушке, которую вы для меня выбрали. Она прелестная малышка, и, возможно, с ее появлением этот дом станет меньше похож на мавзолей. Надеюсь, вы дадите нам достаточно денег, чтобы нормально существовать?

- Я оплачу твои долги, - сказал лорд Хокстон, - и буду давать тебе приличное содержание, так что по здешним меркам ты будешь состоятельным человеком, особенно учитывая, что впредь ты станешь вести трезвый образ жизни.

- Вы предлагаете мне совсем бросить пить?

- Ты подпишешь обязательство!

- Но, дядя... - начал было Джеральд примирительным тоном.

- Таковы мои условия, - перебил его лорд Хокстон. - Ты можешь отказаться.

Последовало молчание.

- Проклятье! Ладно, я согласен! - воскликнул Джеральд. Он с нескрываемой враждебностью посмотрел на лорда Хокстона, а затем схватил со стола бутылку виски. - Если завтра мне предстоит подписать такое обязательство, - сказал он, - то ничто не мешает мне хотя бы сегодня насладиться жизнью. Спасибо вам, дядя Чилтон, за неслыханную щедрость. Уверен, вы рассчитываете на мою глубочайшую благодарность!

В его голосе прозвучал едкий сарказм. Он с большим достоинством направился к выходу, но под конец испортил весь эффект, покачнувшись и едва не упав у самых дверей.

Глава 5

Доминика лежала без сна, вспоминая события прошедшего дня. Несмотря на усталость, ей не спалось.

Стараясь не думать о Джеральде Уоррене, в глубине души она уже знала, что никогда не согласится стать его женой, но не смела признаться себе в этом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы