— Неужели?! — в один голос воскликнули Кэтлен и Хэтти. — Как это произошло?
— Те, кто верят в сказки о духах и привидениях, утверждают, будто Тайлеры восстали из мертвых и сами подожгли свой дом. А более здравомыслящие люди считают, что пожар, скорее всего, произошел из-за неосторожного обращения со спичками подростков, забравшихся в заброшенный дом и распивавших там самогон. Признаться, я тоже склоняюсь к этой мысли.
— Я рада, что он сгорел. Может, теперь кончатся все эти сказки о привидениях, — заявила Хэтти.
— Вряд ли. Думаю, теперь начнут пересказывать друг другу еще более дикие истории, чем раньше.
— Вы сказали, что приехали по двум причинам, — напомнила Кэтлен.
Матушка Хиггинс улыбнулась беззубым ртом.
— Как вам новость о предстоящей свадьбе тощей Мейбелл и толстяка Хирама, а? По-моему, ее смело можно ставить на первое место. Женщины даже не знают, какая из этих новостей больше достойна пересудов. Такое впечатление, что их языки связаны посередине, а два других конца трещат без умолку.
— Перед вашим приездом мы как раз говорили о свадьбе. По просьбе Мейбелл, Кэтлен будет подружкой невесты, но ее беспокоит, что в магазине Хирама не найдется подходящего платья.
— Да, в его лавке вряд ли есть красивое платье, — согласилась матушка Хиггинс. — Стоунз в основном торгует тканями: грубой холстиной и ситцем.
— Этого-то я и боялась, — вздохнула Кэтлен. — Именно теперь, когда я могу позволить себе купить приличное платье.
— Я знаю, где ты могла бы приобрести действительно дорогой красивый наряд. Вот только захочешь ли ты иметь дело с этой портнихой? — произнесла матушка Хиггинс.
— Мне безразлично, кто она, — пожала плечами Кэтлен. — Мне нужно красивое платье.
— Эта швея — вдова. Она живет на окраине Городка и шьет платья для Руби и ее девушек. Если ты отправишься к ней прямо сегодня, возможно, твое платье будет готово к свадьбе.
— Что ты об этом думаешь? — Кэтлен вопросительно посмотрела на Хэтти. — А почему бы и нет? Если эта вдова шьет для шлюх, вовсе не значит, что она тоже шлюха.
— Совершенно верно, — согласилась матушка Хиггинс. — Берта Харт — очень порядочная женщина. Она регулярно посещает церковь.
— Заказывает ли у нее наряды кто-нибудь с перевала? — спросила Кэтлен.
— Что ты, милочка! Нашим женщинам такие платья просто не по карману. Берта использует очень дорогие ткани: шелка, муслин, батист, бархат. Думаю, тебе очень подойдет голубой бархат. Он будет великолепно сочетаться с твоими голубыми глазами.
Отодвинув в сторону миску с яблоками, Кэтлен решительно поднялась из-за стола:
— Приведу в порядок прическу и немедленно отправлюсь к портнихе.
Вскоре Кэтлен уже ехала по безлюдной, размытой дождем улице Городка. Навстречу ей попался с трудом передвигавший ноги старик, у которого она поинтересовалась, где живет вдова Харт. Тот указал тростью в сторону окраины.
— Ее дом вон там, за деревьями. — Сплюнув на землю, он плотоядно посмотрел на Кэтлен. — Ты новая девочка Руби?
Даже не удостоив ответом старого развратника, Кэтлен поскакала в указанном направлении. Она почти сразу нашла спрятавшийся среди сосен домик портнихи и не успела постучаться, как дверь перед ней сама распахнулась. На пороге возникла внушительных размеров женщина, та самая, которая когда-то разговаривала с Мэттом на крыльце публичного дома.
Руби Джетри, — а это была именно она, — приветливо улыбнулась:
— Очевидно, ты мисс Кэтлен Баррет, знакомая Мэтта?
— Да, — ответила Кэтлен, решив про себя, что без грима Руби выглядит как любая порядочная женщина.
— Как малыш Сэмми? Мы с девушками скучаем по нему.
— У него все отлично. Сэмми просится к вам в гости, и Мэтт скоро привезет его сюда. После сбора табака у него стало больше свободного времени.
— Мэтт — прекрасный человек. Думаю, он будет малышу хорошим отцом, — заявила Руби и, не дав Кэтлен возможности согласиться с ней, живо добавила: — Я должна идти. Скоро проснутся мои девушки и потребуют свой обед.
Руби величественно удалилась. Только теперь Кэтлен заметила маленькую женщину. Любезно улыбнувшись, та пригласила гостью в дом.
— Полагаю, что вы хотите заказать у меня платье? — спросила вдова, предложив Кэтлен стул.
— Да, мне необходимо платье к свадьбе моей знакомой, мисс Мейбелл Скот. Свадьба в субботу. Вы сможете сшить мне платье к этому времени? Я знаю, срок очень маленький.
— Вам повезло: я только что закончила платья для девочек Руби и, наверное, успею сшить вам наряд, если возьмусь сегодня же. Я предложу вам несколько фасонов и покажу ткани, которые есть у меня сейчас.
— Отлично! — облегченно вздохнула Кэтлен и рассмеялась. — А то я боялась, что подневестнице придется стоять рядом с невестой у алтаря в простом ситцевом платье.
— Мисс Скот это наверняка не понравилось бы, — улыбнулась вдова.
Кэтлен выбрала модель с глубоким декольте, длинными узкими рукавами, облегающим фигуру корсетом и пышной, изящно драпированной юбкой. Воспользовавшись советом матушки Хиггинс, она предпочла для своего платья мягкий голубой бархат.