— Вам предоставлены гостевые апартаменты, мадемуазель, — объявил Гарсиа. — Но, поверьте, в ближайшее время ни мистер, ни мадемуазель Роуленд не приедут.
Ну и слава Богу! — подумала Мэри.
Несмотря на все свои опасения, она пришла в полный восторг от предоставленных ей помещений. Просторная гостиная с кожаным диваном и парой кресел переходила в спальню с обоями бирюзового цвета и прозрачными белыми шторами на широких окнах. Низкая широкая кровать была покрыта шелковым стеганым покрывалом, а ванная сверкала перламутровым кафелем.
И вся эта красота, весь комфорт — пусть на несколько дней — предназначались ей одной! К глазам девушки подступили слезы.
— Все замечательно, сеньор Гарсиа. Благодарю вас.
Старик с довольным видом наклонил голову.
— Свое платье, мадемуазель, вы можете отдать Жюстине, она его постирает и выгладит.
Когда Мэри осталась одна, она отправилась в ванную, где очень долго простояла под душем, надеясь, что вместе с потом смоет и свое унылое настроение. Облачившись в кремовые шорты и белую футболку, она спустилась вниз.
В гостиной ее встретила пожилая полная женщина в платье в горошек. Она оценивающе смерила Мэри с ног до головы, что, впрочем, никак не отразилось на теплоте ее улыбки.
— Выпьете чего-нибудь освежающего, мадемуазель? — спросила Жюстина, представившись. — Холодного чая или, может, ананасового сока? — Она провела Мэри через гостиную к стеклянным дверям на веранду, где стоял стол, окруженный плетеными стульями, а рядом, на маленькой тележке, — поднос с напитками и бокалами.
— Замечательно, — проговорила Мэри, издав слабый вздох облегчения. — В таком случае немного чаю, пожалуйста.
Жюстина налила ей чай в высокий бокал и металлическими щипчиками опустила туда несколько кусочков льда. Одного глотка хватило, чтобы убедиться, что это был едва ли не лучший холодный чай из всех, которые ей доводилось попробовать. Она сказала об этом Жюстине. Пожилая женщина с благодарностью приняла похвалу.
Приободрившись, Мэри решила кое-что разузнать.
— Очень приятно, что вы так обо мне позаботились, сеньора, — сказала она. — В конце концов, я ведь свалилась вам как снег на голову… Я думала, что мистер Маккейн направит меня в гостиницу.
При упоминании о гостинице Жюстина махнула рукой, как будто ни один отель не заслуживал доброго слова.
— Вы ведь гостья мистера Маккейна, мадемуазель! Где же вам еще остановиться, как не здесь? И сам мистер Роуленд настоял, чтобы вы приехали именно сюда.
Неужели здесь ее и в самом деле считают подружкой Криса? Не слишком дружелюбно он вел себя при расставании!
— Послушайте, сеньора, — сказала Мэри. — Мне срочно нужно связаться с мистером Маккейном. Можно ли отсюда позвонить ему?
— Не знаю, что и ответить, мадемуазель. — Она покачала головой. — Я не в курсе, где он сейчас.
— Но ведь остров не так велик. — В голосе Мэри послышался протест. — Ведь наверняка его можно где-нибудь застать.
— Это не просто, мадемуазель. Но я спрошу Гарсиа, — произнесла она таким тоном, будто делала большое одолжение.
Жюстина удалилась, и Мэри вздохнула в недоумении. Вот, кажется, еще один тупик, подумала она. Или ее умышленно решили отгородить от внешнего мира? Ведь Пьер намекал на то, что у Криса есть местечко на острове.
Если, конечно, он не распорядился, чтобы с ним никого не соединяли — особенно ее. Может быть, Крис решил, что пора подвести черту под их странными отношениями.
Мэри допила чай и посмотрела в окно веранды. С балюстрады свешивались вьющиеся растения, среди которых, беззвучно хлопая бархатными крылышками, летала огромная бабочка-махаон. Поодаль, в зарослях, мелькнуло что-то зеленовато-золотистое, и через лужайку пролетел крупный попугай, скрывшийся в ветвях пальмы.
Действительно как в раю, подумала Мэри. Жизнь течет беззаботно и не нарушается никакими тревогами и проблемами.
Но через каких-нибудь пару дней я уеду и вся эта внешняя идиллия останется позади.
Ей пришло в голову пойти прогуляться и исследовать территорию «Парадиза».
Ведомая странным любопытством, она потихоньку углубилась в самую чащу влажного тропического леса. А сквозь листву было видно, что где-то высоко над лесом возвышается гора. Не тот вулкан, о котором говорил ей Пьер, а, видимо, один из меньших его собратьев. Покрытый застывшей серой лавой, он представлял собой сплошную мрачную скалу.
Угораздило же кого-то устроить себе жилище в таких местах, подумала Мэри. Кругом, конечно, красиво, но близость вулкана таила в себе тревогу. Она где-то читала, что вулканы в действительности никогда не потухают, они как бы спят, и этот их сон может длиться бесконечно долго.
Мэри почувствовала в душе некоторое сожаление по поводу того, что она никогда не увидит таинственного мистера Роуленда — этого отважного человека, построившего здесь дом и бросившего вызов темным силам природы.
За пределами аккуратно подстриженных газонов в нескольких сотнях метров от дома царила дикая природа в ее первозданном и нетронутом виде. Ей не стоит больше рисковать и отправляться на такие прогулки.