Ричард на мгновение поднял глаза к небу.
— Вы тоже обращаетесь к своим бабушке и дедушке? — спросил Уильям.
Ричард вздохнул.
— Точнее к моему покойному отцу. В последнее время он считает нужным подвергать меня всевозможным глупостям.
Они спешились перед зданием суда, привязали лошадей к перилам и присоединились к толпе, просачивающейся в здание. Десятки запахов кружились на ветру, атакуя нос Уильяма. Его слух улавливал обрывки разговоров. Люди толпились слишком близко к нему, пытаясь прорваться через двери.
Его охватило нервное головокружение. Толпы были опасны и возбуждали, и обычно он старался держаться от них подальше.
— Мы немного провинциалы. Здесь никогда ничего не происходит, — сказал Ричард. — Судебное заседание — это большое событие. — Он улыбнулся.
Сериза улыбнулась в ответ.
— Я что, пропустил шутку? — спросил Уильям.
— Мы идем в бой улыбаясь, — сказал Ричард.
— Чтобы показать, что мы не волнуемся, — добавила Сериза. — Трясина наблюдает, а здесь репутация — это все.
Уильям наклонился к ней. От нее пахло грязью, но он уловил лишь легкий оттенок ее настоящего запаха, и это заставило его захотеть ее.
— Ты волнуешься?
— Если бы мне не нужно было улыбаться, я бы выдергивала волосы обеими руками, — тихо сказала она.
— Не надо. У тебя красивые волосы, и тебе потребуется много времени, чтобы отрастить их снова.
Ее глаза сверкнули, и она прикусила губу, явно стараясь не рассмеяться.
Внутри оказалось холоднее, чем на улице. На сквозняке плыл свежий сосновый запах. Из бочек, расставленных по углам, росло несколько молодых сосен. С потолка на длинных цепях свисали закопченные лампы. Когда они шли по переполненному проходу, загорелся желтый электрический свет.
Уильям посмотрел на Серизу.
— У нас есть электростанция, — сказала она. — Она работает на торфе.
Должно быть, это была какая-то человеческая шутка, которую он не понял.
Она посмотрела ему в лицо и усмехнулась.
— Серьезно. Торф очень хорошо горит, если его высушить. Мы отапливаем им дом.
Это было самое безумное, что он когда-либо слышал. В какой-то момент они, должно быть, задумались и сказали:
Что за хрень? Он предположил, раз у рыбы есть ноги, то грязь может гореть. Паук, не Паук, но если их кошки начнут летать, он рванет отсюда, как ракета.
Сериза заняла место в первом ряду, за столом. Ричард расположился в ряду прямо за ней и коротким кивком предложил Уильяму присесть.
— Располагайтесь.
Уильям сел. На другой стороне зала суда стоял точно такой же стол. Сторона обвиняемого, догадался он. Перед двумя столами возвышалась платформа, на которой стояли стол и стул судьи. По бокам перед судьей находились две маленькие кафедры — одна для истца, другая для ответчика. Расположение было достаточно знакомым. Он уже близко свыкся с тем, как устраивались суды в его военном трибунале.
В его памяти всплыл еще один зал суда, гораздо большая стерильная комната, которую он видел сквозь прутья клетки. Они заперли его, как животное, в военном трибунале. Даже его адвокат старался держаться от него подальше. Уильям вспомнил, что в то время он был зол из-за этого. Оглядываясь назад, можно сказать, что это было к лучшему. Ему было так горько и больно, что было все равно, кому причинять боль.
Он поймал на себе взгляд Серизы и заставил себя вернуться в настоящее.
Седовласая женщина, сморщенная, как сухой абрикос, скользнула ну стул слева от Уильяма и улыбнулась ему. Ее маленькие черные глазки выглядели как два блестящих уголька на ее морщинистом лице. Едва ли выше четырех футов ростом, ей должно было быть примерно около сотни… некоторые Эджеры жили так же долго, как люди в Зачарованном.
Ричард подался вперед на дюйм.
— Бабушка Аза, это Уильям. Он друг Серизы.
Уильям поклонился. К пожилым людям нужно относиться с уважением.
— Весьма польщен, миледи.
Бабушка Аза подняла крошечную ручку. Ее пальцы коснулись его волос. Искра магии пронзила Уильяма. Он отшатнулся.
— Какой вежливый щенок, — тихо пробормотала бабушка Аза и погладила его по руке. — Ты можешь сидеть рядом со мной в любое время.
Она его вычислила. Тревога пронзила Уильяма. Он открыл рот.
Сериза повернулась на стуле.
— Привет, бабушка.
— Вот ты где, милая. — Бабушка Аза протянула руку и погладила Серизу по руке. — Твой друг — очень милый мальчик.
Сериза улыбнулась.
— Я не уверена насчет этого… — она оглядела здание. — Половина округа пришла посмотреть, как мы проигрываем.
— Я как раз сказал Уильяму, что судебные слушания — это наше развлечение, — сказал Ричард.
— Все не так уж плохо. — Бабушка Аза фыркнула. — Ты бы видел похороны. Все эти старикашки, радуясь, что сами не умерли, злорадствуют над бедным покойником. Когда я умру, я хочу, чтобы ты сожгла меня.