Читаем Лунные пряхи полностью

— Осмотрелся вокруг и спустился в овраг, ища Марка. Долго не появлялся, словно не мог поверить, что Марк исчез. Когда он не смог отыскать труп, вид у него был озадаченный, а потом встревоженный; он стал дальше искать — думал, наверное, что Марк отполз в сторону и умер. Он все время искал внизу, в овраге, понимаешь? Он же не думал, что Марк смог взобраться на тропу. Но после долгих бесплодных поисков он снова вернулся к тропе. Я видел, что он очень взволнован. Он осмотрел тропу, но, по-моему, ничего не увидел. Через некоторое время он ушел прочь, но не в сторону Агиос-Георгиос. Он пошел вверх, туда… — Грек сделал неопределенный жест в северном направлении. — Там, высоко в горах, есть еще одна деревня. Так что мы до сих пор не знаем, откуда пришли убийцы.

— Да, не знаем. Наверное, ты не мог… — Я замялась, подбирая слова. — Ну, то есть, если он был один…

Впервые Ламбис улыбнулся, впрочем довольно кисло.

— Думаешь, мне следовало напасть на него? Разумеется. Мне нет нужды говорить тебе, что я искал случая заставить его сказать мне правду и признаться, что они сделали с Колином. Но случая не представилось. Он был слишком далеко от меня, а между нами — голый склон горы. И у него была винтовка, которую он держал вот так. — И Ламбис продемонстрировал, как держат оружие наготове. — Он слишком быстро управляется со своей пушкой. Мне пришлось дать ему уйти. Если и я влипну, тогда Марк тоже умрет.

— Конечно.

— К тому же из-за Марка я не мог последовать за этим критянином, чтобы узнать, куда он идет… — Внезапно Ламбис сел и резко обернулся ко мне. — Теперь понимаешь, почему я говорю об опасности и почему не отваживаюсь оставить Марка даже для того, чтобы узнать, где Колин? Марк очень хочет, чтобы я сходил, но он слишком болен, а когда у него поднимается температура, он пытается выйти из хижины, чтобы самому искать своего брата.

— Да, конечно. Я понимаю. Спасибо, что рассказал мне обо всем. Теперь-то, надеюсь, ты позволишь мне помочь вам?

— Что ты можешь сделать? Ты же не можешь спуститься сейчас в деревню, купить продуктов или одеяла, а потом вернуться сюда. Через час об этом будет знать вся деревня, и они направятся прямиком сюда, к Марку. К яхте ты тоже не можешь пойти — ведь скоро стемнеет, и ты не найдешь туда дорогу.

— Я — нет, а ты сможешь найти.

Он уставился на меня. Я повторила:

— Ну это же совершенно очевидно, разве нет? Ты пойдешь, а я останусь с ним.

Можно было подумать, что я предложила ему спрыгнуть прямо со склона Белых гор.

— Ты?

— А что делать? Кто-то ведь должен остаться с ним. И кто-то должен сходить за вещами. Если я не могу идти за вещами, значит, остаюсь с ним. По-моему, все очень просто.

— Но… меня не будет очень долго, может быть, много часов.

Я улыбнулась:

— Вот здесь нам очень повезло. Дело в том, что в гостинице меня ждут только завтра. Никто в Агиос-Георгиос не знает, что я уже приехала. Когда бы я туда ни пришла, никто меня ни о чем не спросит.

Ламбис набрал пригоршню сухих можжевеловых иголок и смотрел, как они тихо просачиваются у него между пальцами. Не глядя на меня, он сказал:

— Если они вернутся, эти убийцы, чтобы отыскать Марка, ты ведь будешь там одна.

Я судорожно сглотнула, а потом сказала (и, надеюсь, голос мой звучал твердо и спокойно):

— Послушай, ты же дождешься, пока стемнеет, и только потом пойдешь, так ведь? Если они не вернутся и не обнаружат хижину до наступления темноты, вряд ли они смогут найти ее потом.

— Это верно.

— Знаешь, — продолжала я, — это не глупый героизм или что-то в этом роде. Поверь, мне совсем не хочется здесь оставаться. Но я не вижу другого выхода.

— Ты же можешь поступить, как велел тебе Марк: отправляйся в свою гостиницу и забудь о нас. Там у тебя будет удобная постель и никакой опасности.

— И по-твоему, я буду прекрасно спать?

Он пожал плечами, едва заметно скривив губы. Потом бросил быстрый взгляд на запад.

— Ну хорошо. Как только начнет темнеть, я пойду. — Он перевел взгляд на меня. — Мы ничего не скажем Марку, пока я не уйду.

— Да, лучше не будем. Он ведь только станет волноваться за меня, правда?

Ламбис улыбнулся:

— Ему очень не нравится быть беспомощным, вот что. Он из тех, кто чувствует себя ответственным за все на свете.

— Он, должно быть, с ума сходит из-за Колина. Если Марк заснет, ты сможешь уйти и вернуться, а он ни о чем не узнает.

— Так было бы лучше всего. — Ламбис поднялся на ноги. — Оставайся здесь, пока я не подам тебе знак, ладно? До своего ухода я присмотрю за ним. Тебе ничего не придется делать — только следить, чтобы он вдруг не проснулся в жару и не попытался выползти из хижины, чтобы искать брата.

— С этим я справлюсь, — заверила я его.

Он стоял и смотрел на меня сверху вниз все с тем же непроницаемым, чуть ли не сердитым выражением лица.

— Думаю, — медленно проговорил он, — что ты справишься с чем угодно. — Потом вдруг неожиданно улыбнулся, искренне и дружелюбно, и добавил: — Даже с Марком.

<p>ГЛАВА 4</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги