Читаем Лунные пряхи полностью

— Джозеф? О, прежде всего, он турок. Мне-то это безразлично, однако в некоторых из здешних деревушек турок считают низшим сортом, так же как болгар и немцев. Бедная девушка была вполне состоятельной, уважаемый папаша и все такое — в общем, то, что надо для любого приличного местного паренька, а ей вот понадобилось выйти замуж за этого турка из Ханьи, который большую часть времени транжирит деньги да пьянствует — сам и пальцем не шевельнет, а ее все гоняет. В общем, обычное дело, печальная история. Хуже всего, что он не позволяет ей ходить в церковь, а это, само собой, ее последняя соломинка. Мило, не правда ли?

— А разве священник не может помочь?

— Такового, дорогая моя, у нас не имеется: он только наезжает время от времени.

— Ох, бедная Софья.

— Да уж, но она повеселела с тех пор, как ее брат Стратос вернулся домой.

— Должно быть, он нажил неплохое состояние. У него ведь был ресторан? Кажется, где-то в Сохо?

— О, вы его наверняка не знаете — он совсем небольшой, хотя местные, разумеется, считают его чем-то вроде «Дорчестера»,[4] никак не меньше, и приписывают Стратосу соответствующие доходы. А он далек от того, чтобы их разочаровывать. Впрочем, это и вправду было милое местечко; я сам проработал там шесть лет. Там-то я и освоил слегка греческий: большинство ребят там были греками. По словам Стратоса, они помогали ему чувствовать себя как дома. Вот так-то. Ну ладно. — Он поправил персиковую скатерть на столе. — Тут довольно забавно, занятно немного подлакировать это местечко, хотя не уверен, что крошка Тони намерен обосноваться здесь на всю оставшуюся жизнь. Мы тут собираемся заняться строительством, чтоб в результате получилось красивое длинное невысокое здание с видом на море.

— Замечательно.

Окно выходило на юго-запад, на бухточку, окруженную с трех сторон сушей. Слева я заметила край крыши — и все: остальная часть деревни была мне не видна. Прямо подо мной, наполовину скрытые виноградной лозой, угадывались контуры ровной, покрытой гравием площадки, на которой были расставлены несколько столиков со стульями — это, без сомнения, был «чудесный сад», о котором говорила Ариадна. Цветы в нем росли в кадках, огромных глиняных пифосах, похожих на старинные сосуды для вина из критских дворцов. Группа тамарисков росла там, где гравий уступал место ровной скалистой поверхности береговой полосы; отполированная волнами, она ослепительно сияла на солнце. И в каждой трещинке скалы ярким пламенем горели блестящие розовые и темно-красные головки астр, а прямо рядом с ними неторопливо плескалось море, шелковистое и темное; волны с едва заметными полосами света и тени нежно набегали, а затем отступали от раскаленной скалы. А дальше, у внешнего изгиба бухты, вздымались неровные вершины высоких утесов, основания которых утопали в теплом летнем море, окаймленные узкой золотистой полоской гальки, окружающей кольцом все острова лишенного приливов Эгейского моря. Но даже эта полоска окажется под водой, если с юга подует сильный ветер. Неподалеку от берега на якоре покачивалась небольшая яхта, выкрашенная в сине-оранжевый цвет.

— Следующая остановка — Африка, — произнес Тони за моей спиной.

— До чего ж красиво! Знаете, я рада, что приехала раньше, чем вы успели построить свое новое крыло.

— Я вас понимаю, — весело заметил Тони. — Что ж, дорогая, если вам нужны тишина и спокойствие — этого у нас тут хоть отбавляй.

Я рассмеялась:

— Затем мы сюда и приехали. Уже достаточно тепло, чтоб искупаться? Я спросила у Георгия, но у нас с ним разные внутренние термостаты, так что не знаю, стоит ли полагаться на его мнение.

— На мое, ей-богу, не следует полагаться. Я и не пробовал окунуться и вряд ли когда-нибудь попробую — я ведь не дитя природы. Не рискнул бы купаться в гавани, там грязно, но наверняка найдется масса безопасных местечек. Лучше спросите у Стратоса, он знает, есть ли здесь течения и все такое прочее. Наверное, ваша кузина составит вам компанию?

— Ой, она-то, скорее всего, будет сидеть на берегу и наблюдать — и дело тут не в безопасности, сильных течений здесь нет. Просто Франсис не пловчиха, ее интересуют главным образом цветы. Она специалист по горным садам, работает в крупном питомнике и все отпуска проводит там, где может наблюдать растения в их естественной среде. Она уже сыта по горло Швейцарией и Тиролем, так что, когда я рассказала ей, что видела здесь прошлой весной, она сразу решила приехать. — Отвернувшись от окна, я беспечно добавила: — Стоит ей увидеть это место, как я, наверное, буду напрочь лишена возможности искупаться. Придется все время бродить вместе с ней по горным склонам и выискивать разные цветы, чтобы их сфотографировать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги