Читаем Лунные пряхи полностью

— Я знаю. И чертовски сожалею, что вам пришлось с этим столкнуться. То был человек, которого Колин называет Джозефом, да ты, наверное, и сама догадалась. Ламбис убил его вчера утром, когда преследовал вниз по склону, помнишь? Он не собирался этого делать; естественно, нам нужно было получить от Джозефа какие-нибудь сведения о Колине, но все произошло случайно. Ламбис крался следом за ним, не рискуя подходить слишком близко — из-за винтовки; как вдруг, обогнув изгиб оврага, наткнулся на Джозефа — тот остановился, чтобы напиться, а винтовка лежала сбоку. Думаю, шум ручья заглушил шаги Ламбиса и помешал Джозефу заметить его. Ну вот, застав его врасплох, Ламбис напал на него. Джозеф не успел схватить винтовку и вытащил нож, но Ламбис набросился на него сверху, так что у того не было даже возможности воспользоваться ножом. Джозеф упал, сильно ударился головой о камень… и все было кончено.

— Понятно… Вчера? Значит, когда Ламбис вернулся и отправил меня за продуктами… тогда-то он тебе и рассказал?

— Да. Он спрятал труп в кустах и вернулся, чтобы сообщить мне.

— Но ты мне ни слова не сказал.

— Конечно не сказал. Теперь понимаешь, почему мы не отважились спуститься в деревню и привлечь к делу местную полицию? Мы даже не знали, кто этот человек и откуда он. И Ламбис, естественно, запсиховал. Я решил, что лучше промолчать, пока мы во всем не разберемся.

— Если бы я только знала… — Я подумала о призраке Джозефа, который маячил у меня за спиной последние двадцать четыре часа, держа меня в постоянном страхе. — Могли бы довериться мне.

— Господи, ты же сама знаешь, что не в этом дело! Я просто подумал: чем меньше ты будешь знать об этом, тем лучше. Я не хотел тебя впутывать.

Это меня доконало. Я в ярости воскликнула:

— Впутывать?! Боже, дай мне силы! Впутывать? Значит, я была еще недостаточно впутана? Меня до смерти напугал Ламбис, я провела ужасную ночь с тобой, да еще загубила весьма дорогую нижнюю юбку. Я перевязывала твое паршивое плечо, готовила, прислуживала — и к тому же жутко переживала! Из-за Колина, разумеется. И единственное, до чего ты додумался, — это избавиться от меня, потому что я д-девчонка, а от девчонок мало толку; упрямство и высокомерие не позволяли вам признать, что я действительно могу помочь! Что ж, мистер Всемогущий Марк Лэнгли, я таки нашла Колина, и даже, будь он по-прежнему заперт в этой поганой мельнице, я все равно отыскала бы его! Я говорила тебе, что смогу свободно бродить по горам и по деревне, и я бродила и выяснила больше, чем ты со своим противным Ламбисом за несколько дней. И не рассчитывай, что я тебе что-нибудь расскажу! Можете сами туда отправляться и все выяснять! Ты ничего не сказал мне, так что я, естественно, решила, что он убил тебя, и мы с Колином собирались пристрелить вас обоих, и вам еще чертовски повезло, что мы этого не сделали!

— Да, пожалуй. Пуля была весьма близка от цели.

— Прекрати надо мной смеяться! — в бешенстве вскричала я. — И не думай, что я реву из-за тебя! И все, что я только что говорила о тебе Ламбису, — все неправда! Да хоть бы в той могиле валялся ты — мне наплевать!

— Знаю, знаю…

— И я не плачу, я никогда не плачу, это все из-за того ужасного трупа… и… и…

— Ох, Никола, милая, мне так жаль, честное слово. Я не смеюсь. Я что угодно отдал бы, лишь бы вам двоим не пришлось пережить этого потрясения, и мне ужасно жаль, что мы с Ламбисом так вас напугали. Но мы собирались спуститься в деревню, ты же помнишь, вот я и решил, что одежда Джозефа поможет мне в темноте сойти за местного, — Он улыбнулся. — В любом случае моя собственная имела весьма плачевный вид после всего. В тех штанах едва ли можно было показаться в приличном обществе.

— Я заметила дыру в них, когда Колин разгреб землю, и н-носки тоже были д-дырявыми.

Я села на камень и горько заплакала. Он присел рядом и обнял меня за плечи.

— Ох, Никола… именно от этого я и пытался тебя уберечь, неужели не понимаешь? — Он легонько встряхнул меня. — Глупышка, да это не мои носки были: белье и носки я не стал с него снимать! Все остальное мы забрали, а ботинки закопали… Ну-ну, ладно, поплачь, легче станет.

— Я не плачу. Я никогда не плачу.

— Конечно не плачешь. Ты замечательная девушка, и если б не ты, нам бы туго пришлось.

— П-правда?

— Конечно. Я бы, наверно, помер от Ламбисовых припарок или Джозеф отыскал бы меня в хижине, а Колин, возможно, никогда бы не добрался до нас целым и невредимым… Больше того, прошлой ночью ты спасла меня от верной пули, хотя и не знала этого. Я был в том сарае, вместе с котом, когда ты остановилась перекурить со своим приятелем-злодеем на дорожке.

— Знаю. Позже я туда вернулась и обнаружила кровь на стене.

— Вернулась? — Рука Марка дернулась, мышцы напряглись, и даже голос его изменился. — Ты знала? Значит… когда ты пыталась помешать этому малому войти?..

— Он приятель Джозефа. — Я скомкала свой мокрый носовой платок в маленький аккуратный шарик. На Марка я по-прежнему не смотрела. — Он один из них. Я же сказала тебе, что нашла их.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги