Читаем Лунные пряхи полностью

— Вот вам и разница между сытой жизнью в Сохо и пустыми рыболовными сетями в Агиос-Георгиос. Особенно если ваш муж — рыбак, который не желает рыбачить. Джозеф полагает, что успеха в жизни можно добиться, слоняясь по горам вооруженным до зубов, словно критский разбойник. Нельзя сказать, чтоб в здешних краях не водилось дичи. Однако ежели он принесет раз в месяц куропатку, то уже считает, что внес свою лепту в обеспечение семейного счастья.

Я рассмеялась.

— А я его уже видела? Это он убивает время, за игрой в триктрак в гостинице?

— Нет, не он. Он и сейчас где-нибудь шляется по своим делам. Я думал, вдруг вы его встретили в горах. Потому и спросил. Софья пустила вас внутрь мельницы?

Шах королеве. Значит, и этот отвлекающий маневр не сработал. Но тут я вдруг подумала, что все эти ловушки — плод моего больного воображения, сознания своей причастности к этому делу. У Тони же нет никаких оснований заподозрить, что мне вообще что-то известно. И вопросы мне он задает лишь потому, что действительно хочет это выяснить.

Значит, Софья ничего ему не сказала. На мгновение меня охватило смятение — что ответить? Потом я вдруг решилась. Что ж, придется Софье самой себя защитить. В конце концов, мое дело — позаботиться о своей команде, а значит, и о себе лично. Для Тони и Стратоса сейчас будет мало проку узнать, что Колин исчез. Им до него не добраться. Софье все равно когда-нибудь придется с ними объясниться. А пока что я должна позаботиться о себе и о Франсис. Чтобы не возбудить подозрений, лучше говорить правду.

Я нагнулась, чтобы сорвать ирис, получив таким образом желанное мгновение передышки. Потом выпрямилась и засунула цветок в свою охапку.

— Внутрь мельницы? Ну да, пустила. Ужасно любезно с ее стороны — по-моему, она очень спешила, однако все нам показала, и Франсис даже засняла на пленку внутреннее убранство мельницы. Удачные, должно быть, кадры получились. Нам чертовски повезло, что мы ее повстречали, — я ведь даже не знала, чья это мельница, и она, наверное, обычно заперта?

— Да, — ответил Тони. Его светлые глаза не выражали ничего, кроме сдержанного интереса. — Значит, вы все там осмотрели? Здорово. Жернова и все такое прочее?

— О да. Софья показала Франсис, как они работают.

— А-а, — отозвался Тони.

Он бросил сигарету на пыльную тропинку и раздавил ее каблуком. Потом улыбнулся мне — Тони, которому было наплевать, прикончили Колина на рассвете или нет; Тони, равнодушный прохожий, сторонний наблюдатель; гроссмейстер, получающий удовольствие от партии, в ходе которой у меня вспотели ладони от усилий казаться естественной.

— Что ж, моя прелесть, — беззаботно заметил он. — Я рад, что вы удачно провели день. А вот и мостик, теперь уже недолго идти. У вас как раз хватит времени, чтобы переодеться к ужину, а на ужин у нас осьминог, и вы найдете его изумительным, если вам по вкусу резина с приправой.

Значит, партия закончена. Словно гора свалилась с моих плеч, и я тут же повеселела.

— Ничего не имею против, но это, конечно же, не главное блюдо? Ох, Тони, как же я проголодалась!

— Я же снабдил вас обеих двойными порциями ленча.

— Да, конечно, и я почти все съела, а объедки оставила птичкам. Если бы вы дали мне меньшую порцию, я бы свалилась уже часа два назад. Полагаю, пустая бутылка вам не нужна?

— Нет. Надеюсь, вы убрали ее с глаз долой? Местные божества обижаются, — вкрадчиво продолжал он, — если на виду валяются разные неподходящие предметы.

— Не волнуйтесь, я запрятала ее под камнями, после того как истратила остатки вина на положенные возлияния.

— Положенные возлияния?

— Ну да. Во-первых, для Зевса — он все-таки здесь родился. А потом, лично от себя, для прядильщиц лунного света.

— Кого-кого?!

— Для прядильщиц лунного света. Это три девушки, которые каждый месяц наматывают на свои веретена лунный свет, чтобы в конце месяца наступила абсолютно безлунная ночь. В противоположность полнолунию — или, как еще говорят, ночи охотника, — эта ночь для тех живых существ, на которых охотятся… вроде куропаток Джозефа.

— Безлунная ночь, — задумчиво повторил Тони. — До чего интересно! Такую ночь мой драгоценный старикан называл ночью Князя тьмы.

Я вскинула брови в изумлении.

— Довольно эксцентричное выражение для викария.

— Для кого? — Несколько мгновений Тони пребывал в замешательстве. Затем взгляд его оживился. — Ах да. Признаться, мой папаша вообще был довольно эксцентричным викарием, радость моя. Что ж, надеюсь, ваши возлияния подействуют. Сегодня будет безлунная ночь. Достаточно темная, — весело добавил он, — чтобы спрятать что угодно. И кого угодно.


Франсис сидела в саду, но дверь в холл была открыта, так что, едва мы с Тони переступили порог гостиницы, она сразу же увидела нас и поспешила навстречу.

— Милочка моя! А я уж собиралась организовывать поисковую партию! Тони был уверен, что ты валяешься где-нибудь со сломанной ногой, в окружении хищников, но я убедила его, что с тобой все будет в порядке! Хорошо погуляла?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги