Черные глаза Блэр вспыхнули на мгновение, но тут же, снова приняли прежнее безразличное выражение.
Эпплтон вошел в кабинет и ногой закрыл за собой дверь.
– Что вы здесь делаете? – спросил он Гарри. – Я же послал вас в Иях. – Эпплтон заметил рыжеволосую женщину на кушетке. – Кто она?
– Агент Харра. – Гарри, не моргая, смотрел на своего начальника.
– Очень странно, что вы не знаете меня, – сказала Блэр.
– Я не обязан знать всех своих агентов.
– Я больше, чем агент. – Блэр поднялась на ноги и подошла к Эпплтону. В ее темных глазах горел огонь.
– Что здесь происходит? – рявкнул Эпплтон.
Он вдруг подумал, что эта рыжая женщина могла быть одной из его любовниц, которые иногда, оставшись одни, сходят с ума и обвиняют в неудачах всех мужчин, перед которыми они раздвигали ноги. Но он не помнил ее. Красивая, дикая, будь она его любовницей, он не забыл бы об этом. Нет. Определенно не забыл бы… Острая боль обожгла его лицо. Тысячи игл впились в глаза, превращая мир в огромный пылающий сгусток света. Блэр выбросила пустую стеклянную колбу. Ударившись о ковер, она звякнула, но не разбилась. Эпплтон упал на колени.
– Больно!
– Почему.
– Очень больно!
– Почему ты преследуешь нас, Савл? – услышала Блэр свой голос.
– Да кто вы такие, черт бы вас побрал?! – простонал Эпплтон.
– Мы те, кто были здесь до тебя, – сказал Гарри.
– И те, кто будет, – сказала Блэр.
Секретарша Эпплтона вошла в кабинет, увидела черное, искаженное болью лицо начальника и попыталась закричать. Рот ее открывался и закрывался, не рождая звуков. Черные, как сам космос, глаза Блэр и Гарри смотрели на нее. И в темноте этой была вся жизнь. Ноги секретарши подогнулись. Она прижалась спиной к двери и медленно сползла по ней на пол.
– Встань, Савл! – велела Блэр Эпплтону. – Встань и иди с нами!
– Я ничего не вижу, – шептал он, поднимаясь на ноги. – Ничего не вижу…
Агент Рик Энин сдал табельное оружие и вошел в кабинет для допросов. Молодая женщина смотрела на него, и в глазах ее не было страха.
– Вам не запугать меня, – сказала она.
Рик ударил ее по лицу. На полных губах выступила алая кровь.
– Расскажи мне обо всех идиотах, которых ты знаешь.
– Нет.
Еще один удар по лицу. Из глаз женщины потекли слезы.
– Я могу сломать тебе нос, изуродовать лицо, – сказал Рик. – Но не стану. Знаешь почему?
– Пошел к черту!
– Потому что ты женщина. – Рик облизнул губы. – Как думаешь, скольких ты сможешь обслужить за ночь? Десять, двадцать, тридцать мужиков? Они будут тебя трахать снова и снова. По двое, по трое сразу.
– Ты – дерьмо!
– Нет. В дерьмо превратишься ты. – Рик вышел из кабинета. – Отведите ее в сектор «Н», – велел он охраннику. – Заприте в карцер и не кормите дней пять.
– Но ведь…
– Хочешь поменяться с ней местами?
– Нет.
– Тогда исполняй.
Рик сел за стол. Настенные часы громко тикали.
Савл Эпплтон вошел в его кабинет, когда стрелки показали полдень. Большие черные очки скрывали его глаза. Гарри и Блэр стояли за его спиной. Он не стучался. Он был здесь главным. Всегда был. Рик спешно вскочил из-за стола.
– Сядь! – гаркнул Эпплтон.
– Такая честь… – засуетился Рик.
Эпплтон медленно пересек комнату, отыскал на ощупь спинку стула, но не стал садиться, лишь сжал ее в руке, опираясь как на трость.
– Что я могу сделать для вас? – раболепно спросил Рик.
– Не можешь, а должен, – прохрипел Эпплтон и велел Рику отпустить всех задержанных.
– Это какой-то план? – спросил Рик.
– Это приказ.
Доклад Харра был щедрым на факты.
– Значит, Эпплтон стал одним из этих идиотов, – задумчиво прожевал слова Морган. Его тяжелые веки смежились. Полные губы подрагивали. Синяя вена на левом виске вздулась и пульсировала. – Это потеря. Определенно, потеря… – Морган открыл глаза и посмотрел на Харра. – Что ты скажешь, если я предложу тебе занять место Эпплтона?
– Я скажу, что я справлюсь.
– Хорошо, – выдохнул Морган.
– Что нам делать с Эпплтоном?
– Он больше не один из нас, Харр.
– Вы хотите, чтобы я его арестовал?
– Я хочу, чтобы ты занял его место, сынок. А это значит, что ты должен действовать так же как он, быть решительным как он.
– Я понимаю вас.
– Убей его, Харр. – Взгляд Моргана стал твердым. – Убей его прежде, чем он придет и убьет нас.
Зрение вернулось на третий день. Блэр разбудила Эпплтона и сказала, что они должны бежать.
– Агенты Харра почти взяли нас, – шипела она, помогая Эпплтону подняться.
– Убийцы!
– Многие все еще считают, что мы заодно с ними!
Толпа на улице загудела, но дубинки агентов убеждали лучше слов.
– Я не повезу вас! – запротестовал таксист, когда Блэр и Эпплтон, выскользнув через черный ход, подошли к его машину.
– Мы не агенты.
– Я знаю, кто вы.
Таксист вспомнил голос, родившийся в его голове. Он велел ему приехать на эту улицу. Велел остановиться и ждать. «Эти люди пришли сюда, чтобы схватить нас и бросить в тюрьму», – сказал себе таксист. «Эти люди – орудие, избранное нами, – ответил ему голос. – Спаси их, так как от этого зависит вся наша жизнь».
Блэр и Эпплтон забрались на заднее сиденье машины.
– Ты можешь сдать нас агентам или спасти нас, – сказала таксисту женщина. – Сейчас наша судьба в твоих руках.