– Что ж, а я надеялась, что идти одной мне не придётся. – Она ещё не закончила фразу, а Маквей уже качает головой. – Пожалуйста, мне просто необходима помощь! – Ее голос напряжен. – Я должна выяснить, что произошло. Я уверена, что кому-нибудь в этом месте
– Элиза, по правде говоря, это совсем не в моей компетенции. Это будет выглядеть не очень хорошо.
– Ну тогда мне придётся идти одной. – Разгладив складки на юбке, она отступает от него на шаг.
Маквей, застонав, соглашается.
– Хорошо, ладно. Я знаю, что это.
Обернувшись, Элиза видит, что он озабоченно хмурится.
– Я знаю, о каком доме говорится, – нехотя признаётся он. – У него достаточно дурная слава в определенных кругах города. – Элиза широко распахивает глаза.
– Вы слышали о тонгах? – спрашивает он, глядя ей в глаза. Не дождавшись от неё ответа, он продолжает: – В этой группе только мужчины. Нехорошие мужчины. По-настоящему испорченные. Они проворачивают темные дела. Подделка драгоценностей и тому подобное. Азартные игры. Бордели. – Он качает головой. – Эти людишки называют себя «Братством убывающей Луны». – Он помахивает бумагой. – Отсюда и знак. – Маквей ведёт по рисунку пальцем. – Это своего рода визитная карточка. Шрам в форме серпа, который они оставляют на теле. Это очень опасные люди, не стоит с ними связываться. А мне не стоило вам о них рассказывать.
Она
– Я понятия не имею, зачем ваш отец записал этот адрес у себя в дневнике.
От одной мысли об этом ее начинает тошнить. Отца вовлекли в торговлю фальшивым жемчугом? Или того хуже – он приложил руку к борделям? Он всегда был очень мягким человеком, но, возможно, какая-то часть его души ожесточилась после жизни в Баннине.
– Как мне туда проникнуть?
– Элиза.
Что бы он ни натворил, она должна найти его.
– Вы же знаете, что я так или иначе узнаю, так что лучше бы вы сами мне рассказали.
Священник тяжело вздыхает.
– Я расскажу, если пообещаете, что найдёте себе провожатого. Кого-то, кто знает город. Джентльмена. А не какого-нибудь жулика, которого встретите в подворотне. Кого-то, кто сможет вас защитить.
– Обязательно, – отвечает она, от всей души надеясь, что выражение лица ее не выдаст.
– В Чайна-тауне у «Звезды» поверните направо, перейдите через дорогу и идите туда, где рыба. Там недалеко.
– Рыба, – кивает она.
– Мимо не пройдете, но обещайте мне, Элиза, что найдёте кого-нибудь, кто пойдёт с вами.
Она скрывается за дверью.
Глава 8