Читаем Лунный свет и дочь охотника за жемчугом полностью

Теперь в бунгало, в месте, где царствуют тени, о наступлении утра возвещали дерзкие птичьи крики. От них у Элизы раскалывалась голова. Это и мелодичные трели кулика – фьюить-фьюить-фьюить, и отрывистое щебетание коростели. Вместе с ними приходили болезненные воспоминания об отце.

«Только послушай это: ку-ку, – говорил он. – Знаешь, если кричит сорокопут[33], жди беды».

На третий день ее заточения прилетела кукабарра[34]. Взмахнув крылом с голубыми перьями, она села на перила веранды и весь день напролёт пронзительно кричала. Элиза пыталась от нее избавиться, гремела ставнями, чтобы выгнать с насиженного места, но птица только смотрела на неё своими бледными глазами и лаяла как собака. На следующий день она снова прилетела, и Элиза заметила, как переливаются на свету ее пёрышки. Ещё через день девушка потихоньку подтащила стул к окну, чтобы понаблюдать, как бриз взлохмачивает оранжевые полоски на ее брюшке. Прилетев в последний раз, птица принесла в клюве лягушку. С чавкающим звуком несколько раз ударив ее тельце о перила, кукабарра проглотила ее целиком, а затем, запрокинув голову, разразилась диким хохотом.

К миссис Рисли Аксель пришёл в назначенное время, чтобы забрать Элизу и привезти ее сюда. Ни слова не сказав, поддерживая Элизу, он помог добраться ей до дома. Когда они дошли до веранды, она остановилась, с сомнением глядя на ступеньки. Быстро оглянувшись, чтобы проверить, нет ли свидетелей, он наклонился, потянувшись к ее ногам.

– Не надо, – предупредила Элиза, и он улыбнулся, но тут же залился краской. Она почувствовала укол вины и позволила ему поддержать себя под локоть, опираясь на него сильнее, чем было необходимо.

Когда они оказались внутри и он помогал ей сесть в кресло, Элиза почувствовала какое-то волнение. Аксель наклонился, чтобы осторожно уложить ее на подушки, их носы почти соприкоснулись, и низ живота у неё обдало жаром. Он так и застыл, не сводя с неё глаз. Она представила, что он, должно быть, видит. Ее взлохмаченные волосы. Грязное платье. Синяки на лице. Но он смотрел на неё так, будто с трудом мог сглотнуть. Ее кожа зудела в предвкушении. Она не могла вспомнить, когда к ней прикасались с такой нежностью, и с удивлением обнаружила, что жаждет этого. Она могла бы протянуть руку и притянуть его к себе, ощутить его вес на своём теле. Вместо этого Элиза закрыла глаза, и в темноте перед ней, как будто освещённое светом фонаря, возникло изображение. Маленький ребёнок, смеясь, повернулся к ней. Она резко распахнула глаза. Аксель отпустил ее, сделал шаг назад и прочистил горло.

– Что ж, – хрипло произнёс он. – Значит, это и есть то самое место, бунгало торговца жемчугом.

Понимая, что свежим взглядом все это видно, она не могла не заметить пыль, кружащуюся под солнечными лучами и безошибочно определяемый затхлый запах сырости и старых благовоний. Однако Аксель был очарован, словно это самое потрясающее, что он когда-либо видел. Он медленно прошёл мимо пианино, погладив рукой палисандр, и направился к книжному шкафу.

– Вот это коллекция! – Он взглядом пробежался по рядам книг, большинство принадлежали отцу и сверкали золотым тиснением корешков.

– Ну, мы читающая семья, – ответила она с невеселой улыбкой. Аксель поднял голову и обвёл взглядом безлюдное бунгало.

– А кто эти двое? – Он поднёс рамку к свету. На выцветшем фотоснимке было двое детей с чумазыми лицами. Один ребёнок совсем ещё малыш, беззубо улыбается в камеру, а другая – серьезная с виду девочка с растрёпанными кудряшками. Элиза прочистила горло.

– Это я и мой брат.

– Правда? Хороший снимок. – Он поставил рамку обратно на полку, и она заметила, что руки у него дрожат. – Странно, я думал, что Томас вас старше.

Элиза поерзала на кресле. Аксель смотрел на неё слишком долго и пристально.

– Это мой второй брат. Нед.

Он не нашёлся что сказать и поспешно засобирался уходить. Пожелал скорейшего выздоровления Элизе, посоветовав ещё несколько дней отдыхать и полоскать горло соленой водой.

– Элиза, могу я ещё что-нибудь для вас сделать? – спросил он перед уходом.

– Сходите в тюрьму! – взмолилась она. – Узнайте новости. Любую информацию.

Однако, вернувшись, он так и не смог сообщить ей ничего нового. Паркер ещё не вернулся с охоты.

* * *

Сейчас, когда Аксель был занят на пляжах, воздух сгустился настолько, что даже мухи зависли в воздухе. Пришла только Мин, принеся с собой наполненные до краев дымящиеся кастрюли и стеклянные бутылки с горьким лимонадом.

– Пожертвования, – сказала она. – Миссис Рисли проявила любезность. – Но аппетита у Элизы не было.

Мин ободряюще улыбалась, помогая Элизе обрабатывать раны. Они вполголоса говорили о своих родителях – о том, что Мин помнит запах своей матери. О том, что первое помнит Элиза об отце. Они говорили о том, что будет с душами людей после смерти, а потом Элиза спросила Мин, чего ей больше всего не хватает с тех пор, как не стало ее отца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза