Читаем Лунный зверь полностью

– А разве ты предаешься воспоминаниям? – возразила Миц. – Ты же все придумываешь. Конечно, правда в твоих словах тоже есть, но ты обожаешь все приукрашивать. Помнишь, ты рассказывал нам о драке с А-магиром. Говорил, то была битва не на жизнь, а на смерть. Вы, мол, сражались из-за О-ха, и наградой победителю служило право обладать нашей матерью. О-ха потом тоже об этом рассказывала. Похоже, на самом деле все было не так впечатляюще.

О-ха пристально взглянула на Камио, и лис, смущенно потупившись, заерзал на месте.

– Наверное, О-ха была точнее. Но подумай сама – что проку в воспоминаниях, если ты не можешь превратить их в занятную историю? – быстро нашелся Камио. – Помнить – дело не хитрое. А вот рассказать то, что с тобой было, так, чтобы всем стало интересно, – это дано не всякому. Вот, к примеру, помню времена, когда мы с твоей матерью…

Так миновала ночь – лисы тревожно прислушивались, надеясь, что никто не нарушит тишину этих глухих часов. Все трое знали: пока риджбек на свободе, их жизнь в опасности. Несомненно, пес-убийца вырвался для того, чтобы разделаться с О-ха и ее семьей. При малейшем шуме лисы вздрагивали и настораживались. Если Сейбр окажется поблизости от свалки – а скитаясь по городу, он рано или поздно обязательно забредет сюда, – он учует О-ха, и тогда им не спастись.

Поутру О-ха покинула свалку, чтобы немного оглядеться вокруг. Она соблюдала осторожность и не отходила далеко от дыры в заборе. Лисица втянула носом воздух, но ей не удалось определить, ощущается ли в дуновении ветра запах Сейбра. О-ха слишком долго просидела на свалке безвылазно, и в ноздрях у нее застоялся запах ржавого металла, от которого невозможно было избавиться сразу. Запах своего сына-альбиноса лисица тоже не почуяла.

Она понуро вернулась к своим.

– Еще денек подождем здесь, – сказала она Камио. – Думаю, сегодня люди наверняка поймают Сейбра. Не позволят они ему вечно рыскать по улицам, нагонять страх на весь город. А потом пойдем искать А-сака. Кто знает, далеко он отсюда или нет. Во всяком случае, я должна сама убедиться, что мой сын в безопасности. Иначе мне не будет покоя.

– Так и сделаем, – согласился Камио. – Разумнее не придумаешь.

Вскоре выяснилось, что лисы не зря готовились в ближайшие дни покинуть свалку. Утром там появилась какая-то машина, которая резала обломки на аккуратные куски. Двор наполнился оглушительным лязгом и скрежетом металла. Груды хлама таяли на глазах, и лисы боялись, что машина доберется до их жилища уже через пару часов.

Шум поначалу казался им невыносимым, но постепенно они к нему притерпелись, а к полудню стало ясно, что чудище пожирает железный хлам медленнее, чем они думали. В запасе у них еще оставалось немного времени.

Солнце припекало все сильнее, лужи высохли, от земли и от влажного металла исходил пар. Лисы, чтобы разогнать тоску, принялись тщательно облизывать друг друга, – неряхи во всем, что касается жилища, они очень пекутся о собственной чистоте. Но время тянулось томительно медленно.

<p>Глава 26</p></span><span>

А-сак покинул живопырку задолго до того, как Сейбр вырвался на свободу, повергнув город в смятение. Молодой лис держал путь на север, на другой берег реки. Он знал: там, далеко в болотах, есть остров. На острове возвышается курган, в котором живет мудрая лисица, знахарка и прорицательница О-толтол. В течение многих лет она не покидает своей норы-склепа и там, в кромешной тьме, рядом с древними человеческими останками, углубляет и совершенствует свои познания. А-саку было также известно, что престарелую бобылиху нередко посещают шалопуты и, сподобившись беседовать с О-толтол, после разносят слово мудрости окрестным сидунам, что весь свой век проводят около собственных нор. До последнего времени у кудесницы был помощник, который посещал недужных и увечных лис и передавал им чудодейственные снадобья. Подобно покойному А-конкону, О-толтол ведала секреты лечебных трав, с помощью которых исцеляла раны и многие болезни. Однако, если верить шалопуту, от которого А-сак получил все эти сведения, помощник необыкновенной лисицы недавно погиб на болотах. Узнав об этом, молодой лис вознамерился предложить кудеснице свои услуги.

Добравшись до реки, А-сак двинулся вдоль дамбы на запад и через несколько часов добрался до моста. По пути он выследил в траве куропатку, в несколько скачков настиг ее и умертвил своими острыми челюстями. Наевшись досыта, молодой лис припрятал остатки злополучной птицы под бревном и отправился дальше.

По мосту беспрестанно сновали машины, и А-саку пришлось ждать наступления ночи. Он притаился в высоких травах, росших на дамбе. Неподалеку стояла старая водяная мельница, черные лопасти ее застыли в бездействии. У мельницы бросила якорь обветшавшая мореходная барка, паруса которой пожелтели от времени, хотя мачты и снасти, судя по виду, были в полной сохранности. Заброшенная барка плотно застряла в тине, но казалось, она в любой момент может встрепенуться, вырвать свой киль из вязкого ила и поднять парус.

Перейти на страницу:

Похожие книги