Читаем Лузиады. Сонеты полностью

К Аравии приблизились Счастливой.273

64

Пролив Ормузский странники проплыли.

Там башни Вавилонской воздвиженье

Еще поныне люди не забыли,

Запомнив языков земных смешенье.

Потом их дали Индии прельстили.

Они туда помчались в нетерпенье

По волнам неуемным Океана,

Когда-то устрашавшего Траяна.274

65

Обычаям неведомых народов

Они под дальним небом удивлялись,

Кермана275 и Гедрозии276 красоты

Пред взорами пытливыми являлись.

Их поразила Индии природа,

Когда ж они на Родину собрались,

То тяготы пути не одолели —

И захлебнулись в чуждой им купели.

66

Меж тем на троне Родины прекрасной

Уж Мануэл Счастливый воцарился.277

Казалось, царь небесный ежечасно

Его желанья исполнять стремился.

Призвал на подвиг он народ бесстрашный,

Примером он Жуана вдохновился.

Его влекло неведомое море,

Что португальцам покорилось вскоре.

67

И раз в предвестье утренней зарницы

Он думам неотступным предавался.

Расширить милой Родины границы

Ему завет от предков оставался.

Уж первый луч стремительной денницы

Сквозь мрак кромешный с трепетом прорвался.

Ночные звезды небо покидали

И сон усталым веждам навевали.

68

На ложе сна властитель опустился,

Но думать об отчизне продолжал.

Мечтой к брегам далеким он стремился,

Наказы предков выполнить желал.

Когда же сну владыка покорился,

Грядущее страны своей узнал:

К нему пришел Морфей, чтоб в сновиденье

Открыть ему бессмертных повеленье.

69

Во сне властитель к небесам поднялся

И дланью прикоснулся к первой сфере,278

С высот пред ним мир Божий расстилался,

Мелькали стран неведомых пределы.

А в том краю, где день всегда рождался,

Вершины гордых гор взметнулись смело,

Где находились славные истоки

Двух дивных рек,279 спешащих в путь далекий.

70

И хищники неведомые, злые

Средь этих гор извечно обитали.

Деревья и кустарники лесные

Дороги в чащи властно преграждали.

И горы неприступные, немые

В самой своей суровости являли,

Что со времен Адамова паденья

Никто еще не вторгся в их владенья.

71

И вот из лона вод непокоренных

Два старца вышли дружною четою,

Величием отмечены врожденным,

Достоинством и силой удалою.

С волос, от всяких пут освобожденных,

Слетали капли быстрой чередою,

И смуглые тела их увлажняли,

И бороды огромные питали.

72

Чело могучих старцев обвивали

Венки из трав, в Европе неизвестных.

А лики их усталостью дышали,

Казалось, путь далекий и чудесный

Прошли пришельцы; ветры разделяли

Один поток на две струи; совместно

Текли их воды; словно в Сиракузах,

Где льнет Алфей к прекрасной Аретузе.280

73

И старец тот, кто и лицом и нравом

Из двух казался более степенным,

К властителю прекраснейшей державы

Со словом обратился вдохновенным:

"О ты, чью доблесть, мужество и славу

Народы превозносят в восхищенье!

Мы, никогда не бывшие в оковах,

Отныне дань тебе платить готовы.

74

Я знаменитый Ганг, мое рожденье

Приветствуют небесные чертоги.281

А друг мой — славный Инд, его теченье

Средь этих гор берет свои истоки.282

Державы нашей плен и покоренье

Тебе усилий стоить будут многих,

Но все ж придет конец войне кровавой,

И ты пожнешь заслуженную славу".

75

И так сказав, умолкнул Ганг священный

И вместе с Индом в дымке растворился.

Восстав от сна, король благословенный

Немало чудным грезам подивился.

Уж светлый Феб в сиянье неизменном

На сонном небосклоне появился.

Заря зарделась нежно и счастливо,

Украсив мир румянцем роз стыдливых.

76

И на совет король собрал придворных

И о своем виденье рассказал.

Поведал им о всех красотах горных,

Слова святого старца передал.

Согласьем заручившись их, проворно

Готовить он армаду приказал,

Чтоб покорить просторы океана

И разыскать неведомые страны.

77

А я всегда смущенною душою

Предчувствовал свой жребий необычный.

Казалось, что завещано судьбою

Прервать мне было ход вещей привычный.

Сам государь беседовал со мною,

Мне сердцем доверяясь безгранично.

И в руки ключ вручил мне заповедный

От дальних стран и их богатств несметных.

78

И с ласковыми, добрыми словами

Ко мне король великий обратился,

Сказав: "Нет ничего под небесами,

Чего трудом бы смертный не добился,

Известно, что великими делами

Извечно край наш доблестный гордился.

И судьбы, кои подвиг завершает,

Бессмертными весь мир потом считает.

79

Я вас избрал для трудного деянья,

Чтоб край родной гордился им по праву,

Коль вы мое свершите приказанье,

Покроете страну родную славой".

Я отвечал: "Сквозь горе и страданья

Пройду я, чтоб возвысить честь державы,

Пройду сквозь пламень, снег и вихрь ужасный,

Коль в путь меня пошлет король отважный.

80

Велите мне, как Эврисфей Алкиду,283

С Немейским львом на смертный бой решиться,

Спуститься в глубь зловещего Аида,

С Лернейской гидрой дерзостно сразиться.

Я с радостью, без страха и обиды

Согласен с жизнью милою проститься.

Я плотью и душой готов отныне

Пожертвовать родной земли святыням".

81

Король меня осыпал похвалами

И тем мой дух на подвиг укрепил,

Не раз одними добрыми словами

Мне прибавляло небо новых сил!

Мой брат любимый, Паулу да Гама,284

Со мной по свету странствовать решил,

Дыша ко мне любовью бесконечной,

Надеясь к славе приобщиться вечной.

82

И Николай Куэлью,285 друг отважный,

В деяниях геройских закаленный,

Со мной к востоку плыть решил бесстрашно,

Перейти на страницу:

Все книги серии Литература эпохи Возрождения

Похожие книги