Читаем Лузиады. Сонеты полностью

От диких и воинственных народов.

Его любой противник устрашится,

Минуют вас набеги и невзгоды.

Подумай и направь, я заклинаю,

Со мной ответ благому государю".

64

Властитель Малабара отвечал,

Что, видя мореходов-лузитанцев,

Как все, он удивленье испытал

И с радостью внимал словам посланца,

Но о стране их ране не слыхал,

И прежде чем ответить чужестранцам,

Совет он созовет без промедленья,

Чтоб высшей знати выслушать сужденья.

65

Пока же предлагал в своих чертогах

Пришельцам он вкусить отдохновенье,

Чтоб муки изнурительной дороги

Предать навеки прочному забвенью.

В небесной выси месяц сребророгий

Спешил свершить свое ночное бденье.

Он сон на землю посылал блаженный,

А с ним покой скитальцам дерзновенным.

66

И Гама и герои-лузитане

В чертогах на ночлег расположились.

И, радости предавшись столь желанной,

Покоем долгожданным насладились.

А Катуал, их спутник постоянный,

Пока они в глубоком сне забылись,

Спешил узнать по воле Саморина

О вере их, делах и властелине.

67

Едва лишь бог, на Делосе рожденный,448

Взглянул на землю светозарным оком, —

Немедля царедворец искушенный,

Чтя волю повелителя Востока,

Послал за Монсаидом просвещенным,

Чтоб тот поведал о стране далекой.

Поскольку гости, что к нему явились,

Соседями арабу доводились.

68

И, повинуясь высочайшей воле,

Поведал Монсаид велеречивый:

"В дни прошлого мне выпало на долю

Узнать моих соседей горделивых.

Не буду я с рассказом медлить боле,

Пусть знает государь благочестивый,

Что от брегов Испании чудесной

Народ к нам прибыл, мужеством известный.

69

Пророка эти люди почитают,449

Что был рожден юницею невинной.

Отцом его дух божий называют,

Ему кадят и службу правят чинно.

Их воинами храбрыми считают.

Не раз, решая с нами спор старинный,

Они моих сограждан побеждали

И честь своей державы умножали.

70

От берегов прохладной Гвадианы

Они нас безвозвратно оттеснили,

Идя на нас войною беспощадной,

Долину Тежу быстро захватили.

И, рассекая волны океана,

Они до нашей Африки доплыли.

И там в покое нас не оставляют

И наши цитадели осаждают.

71

Испании воинственной народы

С дружиной Луза часто в бой вступали,

Но все напасти, беды и невзгоды

Достойно португальцы отражали.

Их государство крепнет год от года,

Их все непобедимыми признали.

И не найдется, я скажу вам смело,

Сим Ганнибалам нынешним Марцелла.450

72

А если больше знать о них стремишься,

То с ними сам вступи ты в объясненья.

В их честности ты сразу убедишься,

Узришь их флот, их снасти, снаряженья.

Оружию немало подивишься,

Что в битвах не встречало пораженья.451

Узнаешь их обычаи и нравы,

О короле расспросишь и державе".

73

И тут же по совету Монсаида

Индийцы лодки мигом снарядили.

Желая зреть героев знаменитых,

К ним по волнам стремительным поплыли.

На флот явился Катуал со свитой,

На флагманский корабль они ступили,

Где Паулу да Гама их приветил,

С учтивостью великою всех встретил.

74

А под навесом пышным и багряным

Знамена лузитанские стояли.452

Художники на шелке златотканом

Героев славных битв нарисовали.

Узрев портреты воев чужестранных,

Наиры к стягам гордым подбежали

И долго чадам Луза удивлялись,

Картиной их деяний наслаждались.

75

Но Гама предложил гостям садиться

И, чтя обычай славный Эпикура,453

Напитком несравненным насладиться,

Что Ною в дар преподнесла Натура.454

Он предлагал им также подкрепиться,

Но пищу гости отвергали хмуро,

Чтя с малолетства строгие запреты,455

Что им навеки завещали деды.

76

А пушкари, огонь открыв проворно,

Гостям салютовали именитым.

И звук трубы, могучий и задорный,

Приветствовал наиров сановитых.

Меж тем высокий гость твердил упорно,

И вторила ему все время свита,

Что хочет знать о подвигах старинных

И о немой поэзии картинах.456

77

Поднявшись, Катуал нетерпеливый

Направился к огромному портрету,

На коем старец древний,457 горделивый,

Сын Греции благой по всем приметам,

Сподвижник Вакха резвого счастливый,

Прославленный во многих странах света,

В руках с лозой был явлен виноградной,

Его потомству ставшей столь отрадной.

78

Он был с лозой в руках… Но я, несчастный,

Как много дней вдали от муз скитаюсь,

Терплю судьбы удары ежечасно

И песнь свою продолжить порываюсь!

И вот, пройдя сквозь столько бед ужасных,

Я к вам, о нимфы Тежу, обращаюсь.

Мой утлый челн в волнах не погубите

И стих мой безыскусный поддержите.

79

Смотрите, как мной, бедным, помыкает

Коварная и горькая судьбина!

То Марс мне беспощадный угрожает,

То мне грозит жестокая пучина.

Хоть песнь моя героев воспевает,

Я, как в века былые Эолина,458

В одной руке перо держу, рыдая,

В другой клинок безжалостный сжимаю.

80

То бедности терплю я униженья,

Чужой порог смиренно обиваю,

То новым подвергаюсь злоключеньям,

На волоске от смерти пребываю.

И вечно в столь жестокие сраженья

С судьбою я за жизнь свою вступаю,

Что превзошел владыку иудеев,459

Что жизнь продлил молитвою своею.

81

Я не дождался от людей награды.

И те, в чью честь стихи мои звучали,

Пред мной воздвигли новые преграды,

Меня травить в безумье продолжали.

Не знал я ни досуга, ни отрады,

Меня не лавром гордым увенчали,

А подвергали гнусному глумленью,

Позору, нищете и униженью.

82

Что за героев, гордых и отважных,

Долина Тежу нежная взрастила,

Перейти на страницу:

Все книги серии Литература эпохи Возрождения

Похожие книги