И слышал я, что рыцарь Худощавый, Свершив свой долг, во Фландрию отчалил. Там в поединке трудном и кровавом Соперника он к праотцам отправил. Как Корвин, победил в бою он правом И, как Торкат, в веках себя прославил. Так, проявив геройство на чужбине, Он защитил фламандскую графиню.
69
А друг его в Германии далекой Затеял бой с воителем двуличным, И, быстро разгадав обман жестокий, Противника он покарал публично". И тут Beлозу замолчал со вздохом, Прервав на миг рассказ свой необычный, Но моряки собрата обступили И продолжать историю просили.
70
Но тут раздался голос капитана: "На марсы! Быстро! Парус зарифляйте! Нам ветер угрожает ураганный, Товарищей немедля пробуждайте!" В тревоге пред опасностью нежданной, Друзьям кричали моряки: "Вставайте! К нам градобойная несется туча И предвещает ураган могучий".
71
Но мореходы в спешке не сумели, Чтоб защитить корабль, убавить парус. И флот лихие ветры одолели, Обрушив на него свой гнев и ярость. От паруса вмиг клочья полетели, Ткань с грохотом и шумом разрывалась. В стенаньях мир, казалось, разрушался И с чадами заблудшими прощался!
72
И на борт волны хлынули мгновенно. Судьбу ругали моряки безбожно. Но Гама с хладнокровьем неизменным Вскричал: "Кидайте за борт все, что можно! Насос сюда тащите непременно. Приказ мой выполняйте непреложно И помните: любое промедленье Армаде угрожает затопленьем!"
73
Солдаты устремились за насосом, Но качка всю команду с ног сбивала. У трех бывалых опытных матросов Кормило сдвинуть силы не хватало. И с двух сторон, чтоб справиться с заносом, К рулю команда тали привязала. В отчаянье пытались мореходы Преодолеть бушующие воды.
74
И ветры, на армаду ополчась, Неслись с такою силой исступленной, Как будто снова сокрушить решась Незыблемую башню Вавилона. И тщетно мореходы, суетясь, Сражались с океаном разъяренным. Когда они с валами состязались, Их корабли скорлупками казались.
75
У Паулу да Гамы ураганом Снесло огромной мачты половину, На борт помчались воды невозбранно, Все затопляя мощною лавиной. Корабль Куэлью в возмущенье рьяном Готова растерзать была пучина. Хоть капитан успел убавить парус, Но кораблю немало бед досталось.
76
То к небесам суда волна вздымала, Несчастных мореходов не жалея, То с высоты их разом низвергала И в бездну увлекала, свирепея. Армаду стая ветров донимала, Борей и Нот спустились с эмпиреев, Объяли землю яростным дыханьем, Стремясь разбить машину мирозданья.