Читаем Лжешь или любишь?.. полностью

— Я что-то делаю не так? — спросила она. Среди гостей раздался тихий смех, отчего кровь прилила к ее щекам. Даже Хантер усмехнулся. Его улыбка странным образом взволновала ее, и Лия вдруг сообразила, что прошло восемь бесконечно долгих лет с той минуты, когда она последний раз видела, как он улыбается.

— Нас только что объявили мужем и женой, сообщил он ей. — А это означает… — он привлек ее в свои объятия и наклонил голову, — это означает, что пришло время поцеловать невесту.

Так он и сделал, проявляя при этом немалое умение и страсть. Это был их первый поцелуй в качестве супругов, и нежная ласка его губ стала для Лии настоящим чудом. Ей показалось, что почва уходит у нее из-под ног, и блаженство минуты целиком захватило ее. Да, но, как бы страстно ей ни хотелось забыться в его объятиях, столь же страстно она пыталась сопротивляться охватившим ее чувствам. Мысль о том, что таким образом Хантер пытается лишь завладеть ранчо, ее ранчо, не давала ей покоя и казалась поистине невыносимой. Он пытается лишь отомстить!..

Наконец он отпустил ее, и Лия ощутила, как ее охватывает ярость, едва только она заметила, какой у Хантера самодовольный вид. К счастью, нескончаемый поток поздравлений от друзей и работников помог ей забыть о своем раздражении. Когда Инес объявила, что ужин подан, Лия почти совсем успокоилась.

Как и в гостиной, в столовой мерцали свечи, вдоль громадного дубового стола, так же как на боковых столиках и полках буфета, благоухали цветы. К великому облегчению Лии, их с Хантером посадили в разных концах стола, однако, по мере того как ужин длился, ей становилось все неспокойней. Лия постоянно чувствовала, что его пристальный взгляд устремлен прямо на нее. Ей казалось, что в воздухе растворено невыносимое напряжение.

Когда официанты закончили подавать последнюю смену кушаний, Хантер поднялся, держа в руке бокал.

Среди гостей воцарилось молчание, и все взгляды обратились к нему.

— Тост в честь невесты? — спросил Конрад.

— Тост в честь моей жены. — Хантер поднял бокал. — За самую прекрасную женщину, которую я когда-либо знал. Да сбудутся все ее мечты… и пусть они стоят той цены, которую она платит за них.

На мгновение повисло тягостное молчание, но гости уже поднимали бокалы, возбужденно переговариваясь.

— Слушайте, слушайте…

Лия медленно поднялась, прекрасно сознавая двусмысленность произнесенного Хантером тоста. Поднимая свой собственный бокал, она проговорила:

— И в честь мужа. Ведь он — залог исполнения всех моих грез. — Пусть сам соображает, что она хотела этим сказать, подумала она и выпила бокал до дна.

Вскоре после этого гости стали расходиться. Роуз договорилась с друзьями, что проведет уик-энд у них, а всем работникам ранчо были предоставлены два оплаченных выходных дня. Остаться должен был лишь Патрик, чтобы присматривать за скотом. Однако всем была известна деликатность старшего загонщика, а потому можно было надеяться, что он не станет попадаться новобрачным на глаза. Скорее всего, до утра понедельника они так и не увидят его.

Провожая последних гостей, Лия стояла рядом с Хантером в холле. Напряжение, казалось, вот-вот переполнит ее, и она нервно сжимала и разжимала руки, вновь чувствуя неожиданную тяжесть своего обручального кольца.

Бросив на кольцо очередной взгляд, она задала Хантеру вопрос, который начал тревожить ее еще во время церемонии:

— Ты сам выбрал кольцо или же?..

— Сам. Неужели ты могла подумать, что я поручу столь ответственное дело секретарю?

— Я и не думала, что у тебя есть секретарь, — призналась Лия. — Скажи, а чем ты занимался все эти годы?

Хантер заколебался.

— В основном я работал, улаживая проблемы для одного большого консорциума, и могу похвастаться, что мне удавалось разрешить сложности, с которыми никто до этого не в силах был справиться.

Лия двинулась в сторону большого зала, на ходу гася свечи.

— Полагаю, у тебя это хорошо получалось. А что заставило тебя бросить эту работу? Почему ты снова решил заняться скотоводством?

— А с чего ты вдруг решила, что я бросил работу? — стоя прямо позади нее, поинтересовался Хантер.

Напуганная близостью его голоса, Лия круто повернулась, так что пышные юбки платья взметнулись вокруг ее стройных ног.

— А разве нет?

— Со мной непременно свяжутся, если возникнет какая-нибудь непредвиденная проблема, и я постараюсь все уладить. — Он бережно отстранил ее от свечей, догоревших почти до розеток. — Будь осторожнее. Мне бы не хотелось, чтобы такое прелестное платье загорелось.

— Это платье моей мамы, — удовлетворенно сообщила ему Лия. — Я не знала, понравится оно тебе или нет.

Его голос стал тише.

— Понравилось, и очень.

У Лии перехватило дыхание, но спустя секунду ей удалось проговорить:

— Ты так и не ответил на мой вопрос.

— Какой вопрос? — В его глазах появилось ленивое выражение, и Лия поняла, что его мысли бродят где-то далеко-далеко. Она решила не уточнять, о чем именно он сейчас может думать.

— Ну, как же, — настойчиво повторила она. — Если у тебя такая отличная работа, с чего вдруг ты решил вернуться к работе на ранчо?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей