Читаем Лжешь или любишь?.. полностью

— Спорить с тобой? — слабо переспросила она, и в голосе ее послышались одновременно и смех, и страстный голод любви. — Хотела бы я попробовать.

— Тогда поцелуй меня, Лия. Поцелуй так, как тебе этого хочется.

Казалось, она плавилась в его объятиях, мечтая слиться с ним в единое целое.

— Мне всегда этого хотелось… Разве ты до сих пор сам не понял? — прошептала она и закинула руки ему на шею.

Лия лежала, глядя в потолок, где лунный свет нарисовал спутанную массу черных контуров веток и листьев. О чем же он говорил? — беспокойно размышляла она.

Повернув голову, она посмотрела на спящего рядом Хантера. Его страсть в эту ночь превзошла все, что когда-либо было между ними. И не один раз сегодня она была близка к тому, чтобы сказать ему наконец, как сильно его любит. Однако что-то все время останавливало ее. Вот только что именно? Может быть, разговор с этим таинственным «Кевином»?

Лия нахмурилась и снова уставилась в потолок. О чем же таком он мог разговаривать? Что имел в виду Хантер, говоря: «Я сам справлюсь со своей женой»? И почему эти, казалось бы, ничего не значащие слова наполнили ее душу такой тоской и таким страхом?

<p>ГЛАВА ДЕСЯТАЯ</p>

На следующее утро, когда Лия проснулась, Хантера рядом с ней не было. Такое случилось впервые. В панике она быстро села на постели — ей вовсе не нравилось чувствовать себя покинутой. Хантер был прав — раньше, когда она просыпалась в его объятиях, день начинался совсем по-другому, и столь резкое нарушение обычая пришлось Лии не по душе.

Она встала и отправилась на поиски — но нашла только коротенькую записку, в которой он объяснял, что его неожиданно вызвали в Хьюстон. Прочитав это, Лия слегка всполошилась. Ведь она так надеялась, что сможет поговорить с ним, что он обнимет ее, успокоит и скажет, что его разговор с этим, как его… Кевином никак не связан с их браком — или с ранчо.

Довольно, она уже достаточно доверилась ему — доверилась слепо, подумала Лия и внезапно почувствовала укол совести. Да уж, хватило одного непонятного инцидента — и все ее доверие рассеялось, как рассеивается влажный туман перед восходом солнца.

— Я, пожалуй, съезжу в город за покупками, — сказала Лия бабушке, решив, что надо дать выход своему беспокойству.

— Тогда загляни к ювелиру и посмотри, не починил ли он мои часы, — попросила Роуз. — Я отдала их на прошлой неделе, а без часов чувствую себя совсем голой.

— Ладно, — согласилась Лия.

Вскоре после этого она села за руль грузовика-пикапа, который обычно использовался на ранчо для всяких хозяйственных надобностей, и спустя полчаса была уже в небольшом городке Кроссроудсе. Там она целый час гуляла, рассматривая витрины магазинов, и даже побаловала себя эклером в кондитерской «Сладкий грех», прежде чем неожиданно увидела новый магазинчик антиквариата. Заинтригованная, Лия зашла внутрь и, поблуждав среди полочек и витрин, обнаружила статуэтку, которую твердо решила купить, какой бы ни оказалась цена.

Сделанная из олова тускло-серебристого цвета, фигурка изображала рыцаря верхом на слегка присевшем на задние ноги коне. Высоко поднятая рука сжимала копье — рыцарь только что победил страшного дракона с красно-рубиновыми глазами. Другой рукой рыцарь обнимал прекрасную даму, утешая и успокаивая ее. Струящееся платье дамы сразу же напомнило Лии ее собственный подвенечный наряд, и она усмехнулась про себя. Если вспомнить еще историю с хрустальным шаром, которую ей рассказал Хантер, ничего лучше нельзя было разыскать. Лия решила поставить фигурку в кабинете и посмотреть, сколько времени Хантеру понадобится, чтобы обнаружить ее. Интересно, дойдет ли до него значимость такого жеста?.. Уплатив за статуэтку, Лия вышла из магазинчика и перешла улицу, направляясь в лавку ювелира.

— Доброе утро, Лия, — владелец ювелирного магазина Клайд приветствовал ее дружелюбной улыбкой. — Вчера вечером я как раз закончил ремонтировать часы Роуз. — Он записал причитающуюся с Лии сумму в кассовую книгу и протянул ей часы в коробочке. Затем, рассматривая пакет с эмблемой нового антикварного магазина, Клайд заметил: — Как я вижу, ты заглянула к моим новым соседям — антикварам. Присмотрела что-нибудь интересное?

— Ну конечно же. Хочешь посмотреть? — Клайд заинтересованно кивнул, и Лия развернула свою покупку, гордо демонстрируя ее ювелиру.

— Действительно, превосходная вещица… — Клайд внимательно посмотрел на Лию сквозь очки в роговой оправе. — Похоже, это немного запоздавший свадебный подарок, так? — поинтересовался он на правах давнего друга и, когда Лия кивнула, радостно улыбнулся. — Я очень рад. Хантер — отличный человек.

Неожиданная идея пришла Лии в голову, и она вытащила из-под ворота блузки кулон, который подарил ей Хантер.

— Клайд… А ты не мог бы сделать точно такой, только в миниатюре?

— И надеть его на шею рыцарю? — догадливо закончил он. Клайд задумчиво покусал губы. — Вообще-то это не должно быть чересчур трудно. Собственно говоря, у меня есть камушек, который бы идеально подошел.

— А сколько времени это займет? — обеспокоенно спросила Лия.

В глазах Клайда загорелся веселый огонек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей