Читаем Лжесвидетельствующий попугай полностью

– По подозрению в убийстве!

– Но это же абсурд!

– С точки зрения полиции – нет! – заметил Мейсон. – И даже с обывательской точки зрения.

– Чьи интересы вы представляете? – спросила она после паузы.

– Чарльза Сейбина.

– Что вы должны сделать?

– Среди всего прочего, – ответил Мейсон, – мне поручено установить, что произошло в охотничьем домике и почему.

– Почему вы заинтересовались мной?

– Вы попали в самый центр событий, – вздохнул Мейсон. – Меня же всегда учили стоять на стороне слабых и защищать обвиненных.

– Но я не слабая и не обиженная.

– Вы поймете, насколько я прав, как только его вдова набросится на вас, – усмехнулся Мейсон.

– Вы хотите, чтобы я убежала?

– Нет, как раз этого я _н_е _х_о_ч_у_. Если к завтрашнему дню обстановка не прояснится, мы...

– Хорошо, – решительно сказала она, – я поеду.

Мейсон снова повернулся к Делле Стрит:

– Отправляйся вместе с ней в ее машине, Делла.

– Должна ли я поддерживать с тобой связь, шеф? – поинтересовалась она.

– Нет, – усмехнулся адвокат. – Мне очень хочется кое-что выяснить, а о кое-чем, наоборот, я совершенно не желаю знать.

– Я поняла тебя, шеф, – сказала Делла. – Пойдемте, мисс Монтейт. Нам не стоит терять понапрасну время.

Мейсон смотрел вслед удаляющемуся автомобилю, пока задние огни не превратились в две маленькие красные точки. Тогда он вздохнул и пошагал к огромному серому респектабельному зданию.

<p>5 </p>

Ричард Вейд, секретарь покойного, открыл Мейсону дверь и облегченно вздохнул при виде адвоката.

– Мистер Чарльз Сейбин пытался найти вас по телефону, я звоню каждые пять минут, – сообщил он.

– Что-нибудь произошло? – поинтересовался Мейсон.

– В доме миссис Сейбин, вдова.

– И это вызвало осложнения?

– Я бы сказал, да. Послушайте, и вам все станет ясно.

Ричард Вейд отошел в сторону и Мейсон без труда различил пронзительный женский голос, доносившийся из-за двери. Слов было не разобрать, но их характер не вызывал сомнений.

– Что ж, – усмехнулся Мейсон, – пожалуй, придется вступить в рукопашный бой.

– Было бы неплохо, – вздохнул Вейд. – Возможно, вам удастся ее слегка утихомирить.

– У нее есть адвокат?

– Нет еще, но она угрожает привлечь к делу всех адвокатов города.

– Угрожает?

– Да! – ответил Вейд и пошел в дом, указывая Мейсону дорогу.

Чарльз Сейбин встал с кресла, едва увидев Мейсона. Он сделала несколько шагов навстречу и с нескрываемой радостью пожал адвокату руку.

– Вы умеете читать мысли, мистер Мейсон. Вот уже полчаса, как я пытаюсь вас разыскать. – Потом он представил: – Элен, разрешите вас познакомить с мистером Перри Мейсоном. Элен Вейткинс Сейбин, мистер Мейсон.

– Рад познакомиться, миссис Сейбин, – поклонился Мейсон.

Она посмотрела на него таким взглядом, как будто он был насекомым, пришпиленным булавкой к стене, и что-то проворчала. Она была крупной и полной, пышущей здоровьем женщиной. В глазах ее сквозило высокомерие человека, привыкшего повелевать другими, обращать их в бегство и занимать положение обороняющихся.

– А это ее сын, мистер Вейткинс.

Вейткинс шагнул вперед и дружелюбно пожал Мейсону руку.

– Очень рад нашей встрече, – сказал он. – По временам наша пресса уделяет столько внимания вашим подвигам в зале суда, что мне действительно хотелось с вами познакомиться в реальной жизни... Меня особенно поразил процесс об убийстве страхового агента.

– Спасибо, – ответил Мейсон, оценивая внимательным взглядом высокий лоб, округлые щеки, серые глаза и великолепно сшитый фланелевый костюм Вейткинса.

– Мне пришлось совершить путешествие, – улыбнулся Стив Вейткинс. – Я летал из Нью-Йорка в Центральную Америку, чтобы забрать маму, и уже вместе с ней прибыл сюда. Я даже не успел принять ванну.

– Вы летели на своем самолете? – спросил Мейсон.

– Нет. Видите ли, мой самолет не приспособлен для больших перелетов. Сначала я долетел до Мексико-сити, а там арендовал еще один самолет.

– Вам пришлось совершить весьма утомительное путешествие, согласился Мейсон.

– Терпеть не могу подобное расшаркивание, – заговорила громко и вызывающе миссис Сейбин. – Чего ради, Стив, ты тратишь попусту время, стараясь заручиться симпатией мистера Мейсона? Ты же великолепно знаешь, что он готов всадить нам нож в спину. Так что приступим к драке, чтобы поскорее покончить с этим.

– К драке? – удивился Мейсон.

Она воинственно вздернула подбородок.

– Да, я сказала _к _д_р_а_к_е_. Вам бы следовало знать значение этого слова.

– И по какому поводу вы намерены начать драку? – спокойно поинтересовался Мейсон.

– С каких пор вы стали ходить вокруг да около? Судя по тому, что я о вас слышала... мне бы не хотелось разочаровываться. Чарльз нанял вас, чтобы лишить меня прав, которые у меня имеются, как у законной жены Фраймонта. Я, естественно, этого не потерплю.

– Если вы будете столь любезны и дадите указания своему адвокату обсудить в спокойной обстановке обстоятельства дела...

– Это будет сделано, когда я сочту нужным, – перебила она, – сейчас мне не требуется адвокат. А когда понадобится, я его найду.

Стив Вейткинс попробовал восстановить мир.

– Подожди минутку, мама, ведь Чарльз сказал...

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже