– По подозрению в убийстве!
– Но это же абсурд!
– С точки зрения полиции – нет! – заметил Мейсон. – И даже с обывательской точки зрения.
– Чьи интересы вы представляете? – спросила она после паузы.
– Чарльза Сейбина.
– Что вы должны сделать?
– Среди всего прочего, – ответил Мейсон, – мне поручено установить, что произошло в охотничьем домике и почему.
– Почему вы заинтересовались мной?
– Вы попали в самый центр событий, – вздохнул Мейсон. – Меня же всегда учили стоять на стороне слабых и защищать обвиненных.
– Но я не слабая и не обиженная.
– Вы поймете, насколько я прав, как только его вдова набросится на вас, – усмехнулся Мейсон.
– Вы хотите, чтобы я убежала?
– Нет, как раз этого я _н_е _х_о_ч_у_. Если к завтрашнему дню обстановка не прояснится, мы...
– Хорошо, – решительно сказала она, – я поеду.
Мейсон снова повернулся к Делле Стрит:
– Отправляйся вместе с ней в ее машине, Делла.
– Должна ли я поддерживать с тобой связь, шеф? – поинтересовалась она.
– Нет, – усмехнулся адвокат. – Мне очень хочется кое-что выяснить, а о кое-чем, наоборот, я совершенно не желаю знать.
– Я поняла тебя, шеф, – сказала Делла. – Пойдемте, мисс Монтейт. Нам не стоит терять понапрасну время.
Мейсон смотрел вслед удаляющемуся автомобилю, пока задние огни не превратились в две маленькие красные точки. Тогда он вздохнул и пошагал к огромному серому респектабельному зданию.
5
Ричард Вейд, секретарь покойного, открыл Мейсону дверь и облегченно вздохнул при виде адвоката.
– Мистер Чарльз Сейбин пытался найти вас по телефону, я звоню каждые пять минут, – сообщил он.
– Что-нибудь произошло? – поинтересовался Мейсон.
– В доме миссис Сейбин, вдова.
– И это вызвало осложнения?
– Я бы сказал, да. Послушайте, и вам все станет ясно.
Ричард Вейд отошел в сторону и Мейсон без труда различил пронзительный женский голос, доносившийся из-за двери. Слов было не разобрать, но их характер не вызывал сомнений.
– Что ж, – усмехнулся Мейсон, – пожалуй, придется вступить в рукопашный бой.
– Было бы неплохо, – вздохнул Вейд. – Возможно, вам удастся ее слегка утихомирить.
– У нее есть адвокат?
– Нет еще, но она угрожает привлечь к делу всех адвокатов города.
– Угрожает?
– Да! – ответил Вейд и пошел в дом, указывая Мейсону дорогу.
Чарльз Сейбин встал с кресла, едва увидев Мейсона. Он сделала несколько шагов навстречу и с нескрываемой радостью пожал адвокату руку.
– Вы умеете читать мысли, мистер Мейсон. Вот уже полчаса, как я пытаюсь вас разыскать. – Потом он представил: – Элен, разрешите вас познакомить с мистером Перри Мейсоном. Элен Вейткинс Сейбин, мистер Мейсон.
– Рад познакомиться, миссис Сейбин, – поклонился Мейсон.
Она посмотрела на него таким взглядом, как будто он был насекомым, пришпиленным булавкой к стене, и что-то проворчала. Она была крупной и полной, пышущей здоровьем женщиной. В глазах ее сквозило высокомерие человека, привыкшего повелевать другими, обращать их в бегство и занимать положение обороняющихся.
– А это ее сын, мистер Вейткинс.
Вейткинс шагнул вперед и дружелюбно пожал Мейсону руку.
– Очень рад нашей встрече, – сказал он. – По временам наша пресса уделяет столько внимания вашим подвигам в зале суда, что мне действительно хотелось с вами познакомиться в реальной жизни... Меня особенно поразил процесс об убийстве страхового агента.
– Спасибо, – ответил Мейсон, оценивая внимательным взглядом высокий лоб, округлые щеки, серые глаза и великолепно сшитый фланелевый костюм Вейткинса.
– Мне пришлось совершить путешествие, – улыбнулся Стив Вейткинс. – Я летал из Нью-Йорка в Центральную Америку, чтобы забрать маму, и уже вместе с ней прибыл сюда. Я даже не успел принять ванну.
– Вы летели на своем самолете? – спросил Мейсон.
– Нет. Видите ли, мой самолет не приспособлен для больших перелетов. Сначала я долетел до Мексико-сити, а там арендовал еще один самолет.
– Вам пришлось совершить весьма утомительное путешествие, согласился Мейсон.
– Терпеть не могу подобное расшаркивание, – заговорила громко и вызывающе миссис Сейбин. – Чего ради, Стив, ты тратишь попусту время, стараясь заручиться симпатией мистера Мейсона? Ты же великолепно знаешь, что он готов всадить нам нож в спину. Так что приступим к драке, чтобы поскорее покончить с этим.
– К драке? – удивился Мейсон.
Она воинственно вздернула подбородок.
– Да, я сказала _к _д_р_а_к_е_. Вам бы следовало знать значение этого слова.
– И по какому поводу вы намерены начать драку? – спокойно поинтересовался Мейсон.
– С каких пор вы стали ходить вокруг да около? Судя по тому, что я о вас слышала... мне бы не хотелось разочаровываться. Чарльз нанял вас, чтобы лишить меня прав, которые у меня имеются, как у законной жены Фраймонта. Я, естественно, этого не потерплю.
– Если вы будете столь любезны и дадите указания своему адвокату обсудить в спокойной обстановке обстоятельства дела...
– Это будет сделано, когда я сочту нужным, – перебила она, – сейчас мне не требуется адвокат. А когда понадобится, я его найду.
Стив Вейткинс попробовал восстановить мир.
– Подожди минутку, мама, ведь Чарльз сказал...