Читаем Мадам Мидас полностью

– Господи помилуй! – мрачно воскликнул он. – Это ж юный француз! А ты как поживаешь, паренек? Э, да ты прекрасно одет, мой юноша, – это было сказано с неодобрительным видом. – Надеюсь, за одежонку заплачено.

– Конечно, заплачено, – весело ответил Ванделуп. – Или вы думаете, что я ее украл?

– Ну, так далеко я не заходил, – осторожно ответил Арчи. – Видать, ты пребываешь на берегу денежной реки и процветаешь… Если б ты знал Священное Писание, то понял бы, что Бог помогает тем, кто сам себе помогает.

– Это означает, что ты делаешь всю работу сам, а за результат хвалишь Бога, – с издевательской улыбкой ответил Гастон. – Знаю, знаю.

– Ох, после смерти ты отправишься прямиком в яму Тофета! – заявил мистер Макинтош, ужаснувшись этому замечанию. – И, сдается мне, там ты не будешь так уж востер на язык. Но ты не спрашиваешь о миссис Вилльерс.

– А что, она в городе? – живо поинтересовался Ванделуп.

– Да, и Селина с нею, – ответил Арчи, теребя свои баки. – Мадам теперь ужасно богата, как ты, должно быть, слыхал. Да-да, она купила прекрасный дом в Сент-Килде[52] и собирается держать выезд, понимаешь ли… – Мистер Макинтош кисло поглядел на Ванделупа. – Она велела, ежели увижу тебя, обязательно передать, чтобы ты пришел повидаться с нею.

– Передайте мадам мои приветы, – быстро ответил француз, – и скажите, что я приду повидаться с нею при первой же возможности!

– Сохрани нас Господь, парень, – раздраженно буркнул Макинтош. – Ты набит красивыми словами, как какой-нибудь актеришка. Не встречал ли ты в этой Долине Енома ту девочку, что сбежала из дома?

– А, мисс Марчёрст? – без запинки отозвался Гастон, всегда готовый солгать. – Нет, жаль признаться, но я ее ни разу не видел.

– Госпожа просто с ума из-за нее сходит, – ворчливо заметил шотландец. – И собирается обыскать весь город вдоль и поперек, чтобы найти бедную крошку.

– Надеюсь, найдет! – сказал мистер Ванделуп, который искренне надеялся, что все-таки не найдет. – Не выпьете ли со мной бокал вина, мистер Макинтош?

– Я бы лучше выпил чуток виски, если оно у тебя неплохое, – осторожно ответил старый Арчи. – А за все эти вина, от которых в брюхе становится кисло, я не дам и фальшивого пенни!

Получив столь любезное согласие Макинтоша, Ванделуп отвел его в клуб и представил всем и каждому как управляющего знаменитого Пактола. На всех молодых людей произвели большое впечатление и Арчи, и его манера выражаться. Если б мистер Макинтош того пожелал, он мог бы выпить океаны своего любимого напитка. Однако, будучи шотландцем и осторожным человеком, он выпил очень мало и покинул Ванделупа, чтобы отправиться к Мадам Мидас в Сент-Килду и передать обещание молодого француза заглянуть к ней на следующий день.

Распрощавшись с Арчи, Гастон наилучшим образом провел остаток дня. Он повстречался на улице с мистером Вопплсом, который поведал о том, как нашел Китти, абсолютно не подозревая, что молодой человек перед ним – тот самый злодей, который предал девушку. Ванделуп был в восторге, что Китти не упомянула его имя, и полностью одобрил намерение мистера Вопплса взять девушку с собой в турне. Позаботившись таким образом о будущем Китти, Гастон отправился к своему брокеру и обнаружил, что хитроумный Полглэйз купил ему акции.

– Растут, – сказал маклер, протянув Ванделупу сертификат и получив в обмен чек.

– Неужто? – улыбнулся француз.

«Полагаю, двое моих друзей уже начали свою маленькую игру», – подумал он, сунув сертификат в нагрудный карман.

– Информация? – спросил Полглэйз, когда Гастон двинулся к выходу.

– О! Вам бы хотелось узнать, где я ее раздобыл, – дружелюбно отозвался мистер Ванделуп. – Очень жаль, но я не могу этого рассказать. Видите ли, мой дорогой сэр, я не женщина и умею хранить секреты.

Ванделуп вышел, а Полглэйз озадаченно смотрел ему вслед. Наконец брокер подытожил свое мнение одним словом, резким, язвительным – и прямо в точку:

– Умник!

И убрал чек в сейф.

Гастон неспешно шел по улице и размышлял.

«Крошка убралась с моего пути, – думал он с улыбкой. – В кармане у меня небольшое состояние, и Мадам Мидас в Мельбурне. Сдается, – тут он снова улыбнулся, – теперь я подчинил себе слепую богиню»[53].

<p>Глава 7</p><p>Богатство Мадам Мидас</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Фергюс Хьюм. Серебряная коллекция

Похожие книги