Читаем Мадам, вы — миллионерша: Любовь втроем, или Золотой дождь полностью

Мишлин. Но что ты ищешь? Что тебе надо? Скажи, я дам… что?

Клуд. Соды хотя бы.

Мишлин. Так я тебе приготовлю. Иди ложись. Уже два часа ночи! В это время ты видишь десятый сон. (Подталкивает его к спальне.) Давай-давай, ложись, я тебе соду принесу в постель.


Клуд уходит в спальню.


Мишлин. Два часа, какой ужас! А он все не спит! (Нервничает, торопится приготовить содовую воду, опрокидывает шкатулку, которая стоит на сейфе.)

Клуд(входя). Что случилось?

Мишлин. Да ничего, ничего… упала шкатулка.

Клуд. Я подниму.

Мишлин. Нет-нет-нет! Ложись, я сама! Вот содовая водичка для бедненького мальчика.


Оба уходят в спальню. Через секунду Клуд появляется снова.


Мишлин(из спальни). Ну, Клуд, что еще?

Клуд. Ничего-ничего, очки ищу.

Мишлин (выбегая вслед за Клудом, ищет очки). Смотреть сон в очках? Да ляжешь ли ты наконец!

Клуд. Ты знаешь, это мне от радости не спится, я успокоиться не могу! Закрываю глаза, а перед ними миллионы, миллионы, миллионы… Завтра утром встанем…

Мишлин. Мы не встанем.

Клуд. Почему?

Мишлин. Потому что лечь никак не можем.


Только они собираются выйти из столовой, как во всей квартире гаснет свет.


Мишлин. Видишь, это на станции нам дают знать, что пора ложиться спать.

Клуд. Все-таки я хочу проверить пробки.

Мишлин. Ты уже пять раз проверял.

Клуд. Меня только четыре раза ударило током. (Зажигает свечу.) Не знаешь ли, где у нас подсвечник?

Мишлин. Нет у нас никаких подсвечников.

Клуд(передавая ей свечу). Тогда подержи, пожалуйста.


В то время как Клуд лезет на стремянку, загорается свет.


Мишлин. Зажегся!

Клуд. Ты была права: это на станции.

Мишлин. Ну, иди же спать. Два часа пятнадцать минут. У нас совсем не осталось времени.

Клуд. На что?

Мишлин. На сон.

Клуд. Иду. Сейчас, только погашу лампу.

Мишлин. Я ложусь. (Идет в спальню и зовет оттуда веселым голосом.) Клуд… Клуд… (Клуд хочет спрятать пистолет. Мишлин появляется в дверях и кричит резко и грубо.) Ну Клуд, идешь ты наконец или нет? Что с тобой?

Клуд. Это упражнение мне показали на службе. Если сделать так тысячу раз, мгновенно засыпаешь.(Уходит в спальню, оттуда раздается выстрел.)

Мишлин. Что это?

Клуд. Не волнуйся, дорогая, пуговица отскочила от брюк.

Мишлин. С таким грохотом?

Клуд. Она же металлическая.

Мишлин. Немедленно ложись спать. (Уходит.)


Появляется Деде Шапокляк. Пробираясь к сейфу, он нечаянно роняет стул.


Деде Шапокляк. Черт!

Клуд(из спальни). Там кто-то есть.

Мишлин. Да это кошка!

Клуд. Кошки не говорят «черт». Кошки говорят «мяу-мяу».

Деде Шапокляк. Мяу-мяу!

Мишлин. Брысь!


Голоса в спальне затихают. Деде Шапокляк пытается открыть сейф. В это время появляется Доминик. Испугавшись друг друга, оба кричат. Деде Шапокляк с сейфом убегает из дома. На крик появляются Клуд и Мишлин.


Клуд. На помощь! Вор!

Доминик. Заткнись, дурак!

Клуд. Мои деньги! Я буду звонить в полицию!

Доминик. Не смей звонить, убью!

Мишлин. Пусть бежит этот бандит!

Доминик(к Мишлин). Меня ты больше никогда не увидишь, слышишь — никогда!

Клуд(принимая его слова на свой счет) Я тебя никогда не видел и видеть не хочу!

Доминик. Вор! Грабитель! Рогоносец! (Исчезает.)

Клуд. Сам вор, сам грабитель, сам… А почему рогоносец?

Мишлин. Я не знаю.

Клуд. Нужно немедленно позвонить в полицию.

Мишлин. Не звони. Я боюсь этих людей. Видишь, какую штуку они оставили? (Указывая на оставленную впопыхах отмычку.)

Клуд. Я догадался. Их было двое. Один — рогоносец, а второй — который остался с носом. Стоп. Это же я остался с носом. У меня снова ничего не осталось.

Мишлин. А я?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Опасный метод
Опасный метод

Кристофер Хэмптон уже в восемнадцать лет заработал репутацию юного гения, написав пьесу, ставшую хитом лондонского Уэст-Энда. На его счету большое количество собственных пьес, а также переводы и адаптация таких классических шедевров, как «Дядя Ваня» Чехова, «Гедда Габлер» Ибсена и «Дон Жуан» Мольера. Его пьеса «Опасные связи» по роману Шодерло де Лакло была сыграна в Уэст-Энде более двух тысяч раз, а за экранизацию «Опасных связей» в постановке Стивена Фрирза он получил «Оскара» в номинации «Лучший адаптированный сценарий». В той же категории он номинировался на «Оскара» за сценарий «Искупления» по роману Иэна Макьюэна. Известен Хэмптон и как кинорежиссер — его постановка «Мечтая об Аргентине» номинировалась на «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а «Каррингтон» получил специальный приз жюри Каннского кинофестиваля.В данной книге представлены две пьесы Хэмптона, получившие одинаково громкие киновоплощения: «Лечение словом» о зарождении психоанализа, по которой Дэвид Кроненберг поставил в 2011 году фильм «Опасный метод» (роль Зигмунда Фрейда исполнил Вигго Мортснсен, Карла Густава Юнга — Мортон Фассбендер, Сабины Шпильрейн — Кира Найтли, Отто Гросса — Венсан Кассель), и «Полное затмение» о скандальной истории взаимоотношений двух выдающихся французских поэтов Поля Верлена и Артюра Рембо (одноименный фильм Агнешки Холланд 1995 года, в роли Рембо снялся Леонардо Ди Каприо).Впервые на русском.

Елена Александровна Помазуева , Елена Помазуева , Кристофер Хэмптон

Драматургия / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Стихи и поэзия