Почувствовав, что еще немного, и он не выдержит давления, Гарри схватил кувшин с соком, тарелку с булочками и с деланным спокойствием направился к выходу. Крис торопливо поставил барьер между личностью ученика и окружающим миром, стало немного легче. Тем не менее, он плохо видел, куда идет, и задел плечом дверной косяк, уронив пару булочек с корицей, пока в голове, с трудом сдерживаемые наставником, бились ритмы чужих сознаний. Стоило шагнуть за порог, как зал разразился вопросами, возгласами удивления, разочарования, радости и возмущения. Кто-то с тревогой донимал соседей расспросами, кто-то громко высказывал свое мнение относительно газеты, напечатавшей подобную чушь, остальные просто делились впечатлениями, пока старосты пытались навести порядок. А некоторые попытались броситься следом за Гарри, но профессор Флитвик, успевший, как ни странно при его росте, первым оказаться у выхода, велел всем возвращаться на свои места.
Гарри Поттера он нашел в оконной нише на втором этаже, воспользовавшись помощью портретов. Гриффиндорец сидел на подоконнике и неспешно уничтожал вынесенную провизию, наколдовав себе кубок и салфетку.
— Доброе утро, профессор Флитвик.
Он соскочил вниз, чтобы не смотреть на маленького профессора сверху вниз, и, покачнувшись, вцепился в подоконник.
— Доброе утро, мистер Поттер. Как вы себя чувствуете?
— Я, наверное, слишком резко встал. Голова кружится, а так вполне нормально, спасибо.
— Прежде всего не волнуйтесь, Рите Скитер никто не поверит, — но по голосу декана Когтеврана чувствовалось, что едва ли он сам верит своим словам. — И вы всегда можете потребовать опровержения… — он осекся, видя, как Гарри медленно помотал головой.
— Спасибо за заботу, профессор Флитвик, но меня это не волнует. Мои друзья знают, что я цел и невредим, а до того, что думают остальные, мне дела нет. Поговорят и успокоятся.
Профессор облегченно улыбнулся.
— Я рад, что вы воспринимаете происходящее по-взрослому, мистер Поттер. Но вам, думаю, лучше не встречаться с другими учениками, пока профессор МакГонагалл не сделает объявление и не успокоит факультеты. Не думаю, что вам понравится по сотне раз отвечать на одни и те же вопросы. Идите завтракать в мой кабинет, там вас никто не побеспокоит. Пароль — «ignis suppositus cineri», но не опоздайте на занятия.
«Ignis suppositus cineri*, — задумчиво протянул Крис. — Редкое, почти бесполезное заклинание… и такое опасное в умелых руках. Кстати, ты знаешь, что около тридцати лет назад он победил меня именно благодаря ему? Я с тех пор не выходил на дуэли без стекол Лессера, чтобы второй раз на том же не попасться».
«Ты дрался с нашим преподавателем чар? Какого гхыра?! — возмутился Гарри. — Он же… он… Да ты посмотри на него!»
«Ага, спасибо, я уже насмотрелся. Филиус Флитвик в то время считался одним из лучших дуэлянтов Британии».
«Лучше тебя?» — ехидно подколол его Гарри, не зная, можно ли верить такому заявлению. Может, Крис опять издевается.
«Ха! Мечтать не вредно, ему просто повезло!»
Кабинет Флитвика был настолько завален книгами и свитками пергамента, что складывалось впечатление, будто маленький профессор ограбил библиотеку, но не успел замести следы. Стопка тяжелых томов на стуле, обычно позволявшая ему вещать из-за стола, а не из-под него, здесь явно выполняла какие-то другие функции. По крайней мере, взглянуть на посетителя поверх кипы бумаг, сваленных на столе, она бы точно не позволила. Вдобавок при всем этом в кабинете не было ни одного книжного шкафа — должно быть, ради экономии пространства. Последнего Гарри совсем не понимал. Ведь куда проще найти нужный фолиант на предназначенной для него полке, чем каждый раз нырять в книжные залежи, кое-где доходящие до самого потолка. Чтобы комфортно чувствовать себя в подобном помещении, надо либо уметь летать и жить на потолочных балках, либо вообразить себя гоблином на груде золота.
Но Криса обстановка ничуть не удивила, а, казалось, даже напротив — оказавшись среди гор свитков, пергаментов и томов в кожаных переплетах, он мгновенно расслабился. По дороге к столу то и дело выхватывал листы, многие из которых были обожжены по краям, быстро пробегал глазами и подбрасывал в воздух, не заботясь об их дальнейшей судьбе.
Не обнаружив на столе достаточно места, чтобы поставить поднос, и не решившись что-либо менять без позволения хозяина, Гарри устроился на полу, скрестив ноги. Задумчиво отщипнул кусочек слоеного теста, скатал в плотный шар и отправил в рот, не переставая пораженно осматриваться. Чего он никак не ожидал от Флитвика, не менее аккуратного, чем МакГонагалл, так это такого бедлама.
«Как думаешь, ему долго приходится выискивать нужный материал?»